dokushou
dokushi dokukyo dokurai – vivem
sozinhas, morrem sozinhas, se vão sozinhas, chegam sozinhas
bussetsu
muryojuukyou¹
hito
wa mina mina to rawareta shijou
Todas
as pessoas estão presas em seus próprios interesses
kuraku
iki tou chi, itari omomuku
numa
terra onde pode-se ir ao limite da dor e do prazer
guchi
yoku sasae jibunhoni no mono no mi
permanecem
resmungando sua ganância, de um ponto de vista egocêntrico
tsugou
hoshigari sabetsu ooki ku wo umi
convenientemente
desejando gerar
muita discriminação
jishin
yoku yue e haijo migatte asahaka
Por
sua própria ganância, a exclusão do egoísmo é [uma atitude]
tola
michitarishi
yoku hitori itoshi
elas
estão satisfeitas, amam sua solitária ganância
dokushou
dokushi dokukyo dokurai
vivem
sozinhas, morrem sozinhas, se vão sozinhas, chegam sozinhas
bussetsu
muryoujukyou
ai
sasae ikasarete
mutualmente
mantendo-se vivos
tsugou
hoshigari kakechigai no rentai
convenientemente
desejando que a população
entre
em conflito
jishin
yoku yue e oyobanu omoi jitsuni
por
sua própria ganância, seus pensamentos não alcançam [às outras
pessoas]
michitarishi
yoku kodoku itoshi
elas
estão satisfeitas, amam sua isolada
ganância
dokushou
dokushi dokukyo dokurai
vivem
sozinhas, morrem sozinhas, se vão sozinhas, chegam sozinhas
hitori
iyashii
gananciosos
e sozinhos
hitori
umare hitori shiniyuku
nascem
sozinhos, morrem sozinhos
hitori
sarite hitori kitaru
se
vão sozinhos, chegam sozinhos
Notas
do tradutor:
¹
bussetsu muryojuukyou: Sukhāvatīvyūha Sūtra ( ou
Sutra da Vida Infinita) é um dos dois
sutras Mahayana indianos que descrevem
a terra pura de
Amitabha (Buda). Esse sutra descreve detalhadamente Sukhavati
(terra pura) e seus habitantes, e como eles são capazes de
alcançar o renascimento lá. (Wikipedia
(em inglês))