oboreru
kingyo – Peixinho afogado¹
oboreru
kingyo
Peixinho
afogado
arienai
oboreru kingyo
Impossível
um peixe se afogar
arienai
arienai
impossível,
impossível
kingyo
ga oboreru wakenai
Não
tem como um peixinho se afogar
arieru
wake ga nai
Não
é possível
CHEKI
ni SOUSU kakete taberu
Comer
Cheki² com molho
CHEKI
meshi arienai
comer
o Cheki é impossível
suke
suke ERO isho de mawaru
Passear
por aí com roupas eróticas transparentes
tou-mei-han
TSUA arienai
em
uma turnê transparente³ é impossível!
ichi
nichi gentei kaisan mono mitsu HACHIMITSU
Um
disband de apenas 1 dia, mel4 pra comprar privilégios e
kounyuu
tokuten DEPU KISU arienai daro!
um
beijo profundo, é impossível!
chuumonshita
RAMEN ga tomodachi to onaji de
o
lámen que eu pedi é igual ao dos meus amigos
“men
kaburi muri desu...”
“não
dá pra colocar esses cabeças de macarrão...” 5
arienai
impossível
hakiburushita
kusai kutsu shita de
Então
sinto o cheiro de uma meia fedorenta
“niowase”
tekuru yuugai KYA arienai
e
esse “cheiro” vinha dessa bangya-desagradável, não pode ser
“niowase”
tte sou iu imi janai
dizem
que “cheiro” não significa nada
☆
ko-san
no oyayubi ga oyayubi janaku nakayubi
Os
polegares do ☆
ko-san não eram polegares, mas dedos do meio
arienai
Não
pode ser
sonna
☆
ko-san mitakunai
Não
quero ver ☆
ko-san assim
[ತ_ತ
6]
dadaroma-san
ga koronda
DADAROMA-san
tropeçou 7
yoshiatsu-san
dadaroma-san
ga koronda
DADAROMA-san
tropeçou
tanuki
ga kanzen ni heisa
o
“tanuki” ficou totalmente fechado, 8
onken
kau no ichimai dake
e
acabo de comprar um CD
“watashi
BANGYA agaru wa” arienai
“estou
crescendo como bangya”, não pode ser
aki
no kudamono RAIBU chuu ni taberu
comendo
frutas de outono no meio do LIVE
budoukan
RAIBU arienai
[para
dar ao] show uma sensação de uvas9, não pode ser
SABI
de konna DAJARE wa nai
Não
há trocadilho no pré-climax dessa música
yuusen
de V-kei kiki houdai
ligado
a ouvir V-kei o máximo possível
dakara
FAMIMA ni juujoku arienai
Foi
por isso que eu comecei a trabalhar no mercadinho
shigoto
chuu zenryoku de gyaku DAI?
Pode
bater cabeça com força no trabalho? 10
shuusai
RAIBU de A-TIKETTO no ichiban totta no ni
No
evento de shows o eu peguei o ingresso-A 11
mokou
ni narunante arienai
que
pode ser invalidado, impossível
shuusai
BANDO-san no FURAIYA
o
flyer do evento da banda-san
MC
de musha musha taberu
foi
rasgado em pedacinhos e comido durante o MC
arienai
demo shinjiteitai
é
impossível, mas eu quero acreditar
HITTOCHATTO
no ichi-i kara juu-i BIJUARU-kei ga dokusen
Do
número 1 ao 10 do Hit Chart (top 10) só tem visual kei
arienai
nante koto nai
não
tem como isso ser possível
shinjitai!
mas
quero acreditar
BANGYARU
to JANIOTA ka kokoro kara rikaishi au
Bangyas
e Janiwotas12 se entendem do fundo de seus corações
arienai
nante koto nai
não
tem como isso ser possível
shinshou
mas
quero acreditar
“kaitou
sentai ni akogarete BANDO hajimemashita”
“Eu
admirava o Kaitou Sentai então comecei uma banda”
arienakunai!
dareka itte yo!
É
impossível! Ninguém diria isso!
“KAUNTODAUN
TV wo goran no mina-sama konbanwa kaitou sentai desu”
“Boa
noite a todos que estão assistindo a Countdown
TV, somos o Kaitou Sentai”
arienakunai!
oboreru kingyo
É
impossível! Um peixinho se afogar
Notas
do tradutor:
¹
金魚(kingyo)
significa “peixe dourado”, eu adaptei pra soar mais fiel em
português.
<mini
dicionário bangya pra entender essa música>
²
チェキ(cheki)
são fotos polaroide, bem populares no Japão. No contexto da letra
acho que ele tá falando que é difícil comer com as fãs vindo
tirar foto, não dá pra comer a foto, afinal.
³
Aqui ele escreve 透明+阪
(toumei
+ han),
透明(toumei)
significa “transparente”,
o 阪(han)
é de Osaka,
é um jogo de palavras com:
東 名 阪
(TOU
MEI HAN)
東京都 ; 名古屋 ; 大阪市
Tóquio
; Nagoya ; Osaka
[são
leituras menos comuns desses kanjis]
Aparentemente
é comum falar assim quando vai visitar essas cidades. “estarei em
turnê por TouMeiHan”
(apesar de eu só ter visto isso em letras do Kaitou Sentai XD)
4
蜜
(mitsu)
significa “mel”,
mas é gíria
pra bangya que paga os membros de banda em troca de “privilégios”,
se é que me entendem.
5
麺
(men)
significa “macarrão”,
mas é gíria pra membros de banda (bandman
= bandmen)
(バンドメン=バンド麺
),
eu suponho que tenha a ver com o cabelo, que eles costumam
descolorir, e deixar loiro, da mesma cor que macarrão (e muitos com
a mesma aparência também) mas sei lá…
6
acho
que nessa estrofe ele tá fazendo outro duplo sentido, bem esquisito.
Quando ele fala
☆ko-san
na
música tem um *beep*, dá pra entender que é um palavrão por causa
disso, e pelo contexto com certeza o que tem um cheiro ruim não é
exatamente uma pessoa… Acredito
que ele tenha dito “manko-san” (マンコ(manko)
= boceta)
Eu
acho que o segundo sentido aqui é o Seiichi
Hoshiko,
conhecido como VK oyaji (obs pra semelhança entre oyaji e oyayubi)
ou “pai do visual kei”, acho que todo mundo já viu um tiozinho
em fotos com bandmans por aí, é esse o cara.
Acho
que os sentidos aqui são 1=
ele não querer ver uma Manko-san assim… (fedorenta como uma meia
velha?), e 2= não querer ver o Hoshiko-San (pai do VK) mostrando um
dedo do meio pra ele.
7
isso
é uma
referência
ao jogo
“daruma-san
ga koronda”,
não vou explicar aqui porque esse post já está muito grande, vou
deixar esse
link
que explica muito bem (tem até um video) >>>
TerrorJapanese/darumasangakoronda.
Yoshiatsu-san
é o vocalista do DADAROMA.
8
isso é treta
news,
teve um BO enorme sobre o DAYDALA e uns lances com ingressos
cancelados
que fez o Tanuki (fórum
exclusivamente japorongo de visual kei) bombar
de mensagens (acho
que chegou a sair do ar) pelo
que eu vi foi uma grande comoção, tem
um tópico no monochromeheaven
onde falando sobre isso (em
inglês) pra quem é gaijin e quer saber das fofocas. (joga
no google tradutor que dá
pra entender)
O
Masato do Kaitou Sentai até postou uma zoeira no twitter
na época, dizia algo como “eu dormi por tanto tempo, sonhei que
meu ingresso que foi
tão difícil
de conseguir tinha sido cancelado, espero que não seja a realidade…
”
9
Aqui o trocadilho é ぶどう感
(budo+kan
= uva+
sensação)
e 武道館
(budokan
= arena em Tóquio onde se costumam fazer shows grandes). Ela
come uvas durante o show para
parecer que estão no budokan-arena.
[dhdiasojdiasd]
10
逆ダイ(gyakudai)
tem a ver com furitsuke,
aquelas coreografias esquisitas que fazem nos shows as vezes e
aqueles headbang
duplo
carpado.
11
Leia a obs 8.
12
bangya
= band girl = termo japones pra fangirl
=
garotas obcecadas por bandas.
Janiwota
também é um tipo de bangya,
porém eu não sei exatamente de que tipo, imagino que bangya seja
mais pejorativo e janiota mais leve, se alguém souber me explica aí
nos comentários <3