Consider
this a draft, this song still did not make sense to me, so probably
anyone reading this translation will not understand much (if you
understand please explain to me XD) some sentences just do not fit
the context, in the future I will return to work on this song as I
have already returned to work on some others here on the site. Sorry
for anything.
“sounan”
– disaster
kasanatta
hada to hada de kataru repurika ga mazaru ichijikan mo
passing one hour talking about skin that replicates and blends *
passing one hour talking about skin that replicates and blends *
watashi
ga nozonda hazu nanoni mezameru no ga kowakatta
I was afraid of waking up when all what I need was be myself
I was afraid of waking up when all what I need was be myself
[*I'm
not sure about this
line]
minareta sekai
so familiar world
konna
akarui ttena
so
dazzling moment
tsutaetai koto mo iidasenai seitai nara mou tsubushite yo
I even can't say what I want, my vocal cords has already broke
tsutaetai koto mo iidasenai seitai nara mou tsubushite yo
I even can't say what I want, my vocal cords has already broke
touzakaru
anata no yubi kara wa chigau mitsu no kanshoku ga
you feel odd, the honey looks different in your fingers
you feel odd, the honey looks different in your fingers
motometa kara
I ask for it
minuiteita
kara
I knew it
I knew it
saiai demo naku nukumori demo nai binetsu ga kurushisugite
this mild heat inside of me, isn't love, isn't warm enough, is painful
kono
semai heya de sounanshimashita dakara ima
dake mitsukedashite
I'm distressed into this narrow room, so, find me now
I'm distressed into this narrow room, so, find me now
anata ni fureru tabi ikiba o ushinau watashi wa
every time I touch you I get lost
sotto
kono heya ni kagi o kakemashita
I’ll gently lock the door of this room
I’ll gently lock the door of this room
omoidasu dake de ikite yukeru ki ga shita no
I feel that I’m living on my memories
dakedo
sore wa watashi o kowashita
but they are broken
but they are broken
kidzuitara
mou kono heya no kuuki wa nakunatte
And before you notice it, all the air of the room fade away
And before you notice it, all the air of the room fade away
okiagarenai
watashi wa tokete kiete shimau kara
I can’t get up, I’m melting, I’m fading
I can’t get up, I’m melting, I’m fading
dareka
nokkushite ichido
de ii yasashiku watashi
o yonde
Someone knocks the door, just one time, and gently call my name
Someone knocks the door, just one time, and gently call my name
sayonara demo naku saikai demo nai mirai o eranda asa sugoku mabushikute
this isnt a goodbye, isnt a meet, decide all your future at morning, will be dazzling
anata
no sono kaori mo okashina kuse subete
your smell and your odd habits
your smell and your odd habits
mada
binetsu ga nokoru kono heya ni tojikometeokuyo
I’ll keep this inside this room, where remains some warmth
I’ll keep this inside this room, where remains some warmth
dakara watashita
sono "supea" wa tsukawanai kara kaesanakute ii
so,
I’ll not use that “spare tire” that I gave you, só you don’t
need return it to me*
[*
not sure about this line too, sorry]
Translator’s
note:
The
general message of the song looks to be mourning, for loss or even
death. Some phrases looks too disconnected and I couldn't context it,
sorry. BUT it’s clear how about this is a sad song, that transmit
the will of lock yourself inside a dark
room and talk with nobody besides that “someone” who calls for
him.