Considere
isso um rascunho, essa música ainda não fez sentido pra mim, então,
provavelmente, quem ler essa tradução também não vai entender
muita coisa (se entender pfvr me explique XD) algumas frases
simplesmente não se encaixam no contexto, no futuro vou voltar a
trabalhar nessa música como já voltei a trabalhar em algumas outras
aqui no site. Desculpem qualquer coisa.
“sounan”
– desespero
kasanatta
hada to hada de kataru repurika ga mazaru ichijikan mo
passando uma hora falando sobre pele que se replica e mistura *
passando uma hora falando sobre pele que se replica e mistura *
watashi
ga nozonda hazu nanoni mezameru no ga kowakatta
eu estava com medo de acordar quando eu deveria ser apenas o que queria ser
eu estava com medo de acordar quando eu deveria ser apenas o que queria ser
[*
eu realmente não tenho muita ideia do que ele diz na primeira linha,
eu tentei, me perdoem]
minareta sekai
mundo familiar
konna
akarui ttena
que momento deslumbrante
que momento deslumbrante
tsutaetai koto mo iidasenai seitai nara mou tsubushite yo
Eu sequer consigo dizer o que quero, minhas cordas vocais já se partiram
touzakaru
anata no yubi kara wa chigau mitsu no kanshoku ga
você estranha, o mel parece diferente nos seus dedos
você estranha, o mel parece diferente nos seus dedos
motometa
kara
eu pedi por isso
eu pedi por isso
minuiteita
kara
eu
sabia disso
saiai demo naku nukumori demo nai binetsu ga kurushisugite
esse leve calor dentro de mim, não é amor, não é quente o suficiente, é doloroso
saiai demo naku nukumori demo nai binetsu ga kurushisugite
esse leve calor dentro de mim, não é amor, não é quente o suficiente, é doloroso
kono
semai heya de sounanshimashita dakara ima
dake mitsukedashite
estou desesperado nesse quarto estreito, então, encontre-me agora
estou desesperado nesse quarto estreito, então, encontre-me agora
anata ni fureru tabi ikiba o ushinau watashi wa
sotto kono heya ni kagi o kakemashita
sempre que eu toco em você eu fico perdido
eu
gentilmente tranco a porta desse quarto
omoidasu dake de ikite yukeru ki ga shita no
Eu sinto que estou apenas vivendo de lembranças
dakedo
sore wa watashi o kowashita
mas elas estão despedaçadas
mas elas estão despedaçadas
kidzuitara
mou kono heya no kuuki wa nakunatte
E antes que você perceba o ar de todo o quarto some
E antes que você perceba o ar de todo o quarto some
okiagarenai
watashi wa tokete kiete shimau kara
não consigo me levantar, estou dissolvendo, estou sumindo
não consigo me levantar, estou dissolvendo, estou sumindo
dareka
nokkushite ichido
de ii yasashiku watashi
o yonde
Alguém bateu a porta, uma só vez, e gentilmente me chamou
Alguém bateu a porta, uma só vez, e gentilmente me chamou
sayonara demo naku saikai demo nai mirai o eranda asa sugoku mabushikute
não é um adeus, não é um encontro, decida todo seu futuro pela manhã, será deslumbrante.
anata
no sono kaori mo okashina kuse subete
o seu cheiro e os seus hábitos estranhos
o seu cheiro e os seus hábitos estranhos
mada
binetsu ga nokoru kono heya ni tojikometeokuyo
vou manter-los dentro desse quarto, onde ainda resta um pouco de calor
vou manter-los dentro desse quarto, onde ainda resta um pouco de calor
dakara watashita
sono "supea" wa tsukawanai kara kaesanakute ii
então,
eu não vou usar aquele “step” que eu lhe dei, então não
precisa devolvê-lo*
[*
também não tenho certeza sobre essa última frase]
Nota
do tradutor:
A
mensagem geral da música parece ser luto, por perda ou por morte
mesmo. Algumas frases parecem muito desconexas e eu não consegui
contextualizar. Mas é claro o quanto essa é uma música triste, que
demonstra a vontade de se trancar no quartinho escuro e não falar
com ninguém além desse “alguém” que chama por ele.