sora
yo daichi yo, majiwaru koto naku, nozomu hodo hakanaku – o
céu e a terra não se tocam, que desejo efêmero
![]() |
Clique aqui para comprar |
sou
kako ni modoretara, nani wo suru? nani wo erabu?
Se pudesse voltar ao passado, o que você faria? O que escolheria?
Se pudesse voltar ao passado, o que você faria? O que escolheria?
nani
wo suteru? nani wo suteru? taikan suru toki no chigai
O que descartaria? O que descartaria? É diferente quando você sente isso
O que descartaria? O que descartaria? É diferente quando você sente isso
hirari hirari touku hanarete shimatta kimi ni wa todokanai no kana
você está voando¹ para muito longe, será que conseguirei te alcançar?
a, sora yo daichi yo majiwaru koto naku
ah, o céu e a terra não se tocam
a,
onaji sekai ni iru sou mieru no ni
ah, mas estão no mesmo universo, eu posso ver isso
ah, mas estão no mesmo universo, eu posso ver isso
nee
kimi ga inai no boku wa chigau sekai
hey, você não vive em um mundo diferente do meu
hey, você não vive em um mundo diferente do meu
togireta
kaiwa wa mou, yume to kiete iku
mas essa conversa já foi interrompida, e o sonho desapareceu
mas essa conversa já foi interrompida, e o sonho desapareceu
kirameita kako wa mou kinou no koto
esse passado cintilante já é uma coisa de ontem
nani
wo miteru? nani ni ikiru? nani ni ikiru? taikan suru toki no chigai
o que você está vendo? O que você está vivendo? O que você está vivendo? É diferente quando você sente isso
o que você está vendo? O que você está vivendo? O que você está vivendo? É diferente quando você sente isso
hirari hirari touku hanarete shimatta kimi ni boku no kotoba wa todokanai
você está voando¹ para muito longe, minhas palavras não chegam até você
a, sora yo daichi yo majiwaru koto naku
ah, o céu e a terra não se tocam
a,
onaji sekai ni iru sou mieru no ni
ah, mas estão no mesmo universo, eu posso ver isso
ah, mas estão no mesmo universo, eu posso ver isso
nee
kimi ga inai no boku wa chigau sekai
hey, você não vive em um mundo diferente do meu
hey, você não vive em um mundo diferente do meu
togireta
kaiwa wa mou, yume to kiete iku
mas essa conversa já foi interrompida, e o sonho desapareceu
mas essa conversa já foi interrompida, e o sonho desapareceu
kotoba ni tsumaru yume wa sameta
as palavras foram reprimidas, e eu acordei do sonho
a, sora yo daichi yo majiwaru koto naku
ah, o céu e a terra não se tocam
a,
onaji sekai ni iru sou mieru no ni
ah, mas estão no mesmo universo, eu posso ver isso
ah, mas estão no mesmo universo, eu posso ver isso
nee
kimi ga inai no boku wa chigau sekai
hey, você não vive em um mundo diferente do meu
hey, você não vive em um mundo diferente do meu
togireta
kaiwa wa mou, yume to kiete iku
mas essa conversa já foi interrompida, e o sonho desapareceu
mas essa conversa já foi interrompida, e o sonho desapareceu
a, boku ga inai no mada kimi wa shiranai
ah, você não sabe que eu ainda estou lá
yume
ga sametara soko wa, genjitsu to yobu sekai
se acordar desse sonho, o mundo se chamará realidade
se acordar desse sonho, o mundo se chamará realidade
majiwaranai
kimi yo boku to wa chigau sekai
seu mundo não cruza o meu
seu mundo não cruza o meu
toki
hakita. boku wa mou, yume to kiete iku
e
quando chegar a hora, meu sonho já tera desaparecido
Notas
do tradutor:
¹
ひらりひらり
(hirari
hirari)
não significa literalmente “voar”,
de acordo com o jisho.org
significa “vividamente,
levemente”,
porém quando eu fui pesquisar melhor, também é uma palavra
associada ao
som do bater de asas (que
se você parar pra pensar, até que é vivido e leve…) então, como
a palavra seguinte era 遠く離れて
(toukuhanarete)
que significa “a uma longa distância; muito
longe” eu decidi adaptar.
Tão
bonitinhas as músicas de dor de corno do Ice <3