[tradução] 濡烏 (Nuregarasu) - ザアザア (xaa-xaa)


Nuregarasu – Corvo molhado



tsugi wa itsu koro ni narimasu deshou
Acho que na próxima vez em que
mata owakare sureba aku no desu ne
se despedir, você se tornará livre

nurete hikaru wa hitoshirezu naiteita
todo molhado, eu chorava secretamente
watashi no kurokami
os meus cabelos negros
meshi agare
foram devorados
urei wo obita konoyo no mono to wa omoenu
Não acho que carregar essa tristeza seja coisa desse mundo
kyouki no bi wo
Essa beleza insana
meshi agare
foi devorada

watashi wa dou omoeba ii deshou
Acho que seria bom pensar sobre
machi tsuzukete mou hikara bisoude
continuar esperando, talvez eu consiga ficar seco

anata to naraba
Se você estiver
ikanaru konnan demo norikoeteikeru
com qualquer dificuldade, você pode superá-la
ima ga masani
agora mesmo.
anata to ireru nara
Mas se você permanecer
kono kokoro wa aku ni demonari mashou
com o coração cheio de maldade
soushi mashou
vamos cantar¹

totemo aishitemasu
Eu te amo muito,
anata ni katei ga arouto
mesmo você já tendo uma família
sono toki wo ukagau
eu te perguntei naquele momento.
ame ni utarete
Foi quando a chuva me bateu.

nurete hikaru wa hitoshirezunai teita
todo molhado, eu chorava secretamente
watashi no kurokami
os meus cabelos negros
meshi agare
foram devorados
urei wo obita konoyo no mono to wa omoenu
Não acho que carregar essa tristeza seja coisa desse mundo
kyouki no bi wo
Essa beleza insana
meshi agare
foi devorada

koyoi wa utage
Na festa hoje à noite
anata no tanjousai
Será seu aniversário
okuri mono kochira
seu presente está aqui
furui yubiwa
um anel antigo
shokutaku no hade nemoto kara ayame mashita no de
com a borda da mesa, eu o dizimei com a morte
yubi mo tsuke
e coloquei o anel em seu dedo

ikaga deshou
O que achou?

Notas do tradutor:

Trechos em itálico foram adaptados.

¹ soushimashou não é nem tem a ver com “cantar”. No rikai-kun o significado que mais se encaixa no contexto é “tocar (um instrumento)”. Se eu colocasse “vamos tocar” não ia soar bem (ou talvez nem fizesse sentido) então eu coloquei cantar porque foi o mais próximo que eu consegui adaptar em tão poucas palavras.

Pode nem ser isso, como essa palavra foi escrita com hiragana é difícil pra mim dizer exatamente o que está escrito, já que “sou/soushi” é pronuncia de mais de 500 kanjis…