[translation] 濡烏 (Nuregarasu) - ザアザア (xaa-xaa)


Nuregarasu – wet crow

English reviewed by Platy. 

tsugi wa isu koro ni narimasu deshou
I think the next time you say
mata owakare sureba aku no desu ne
goodbye, you will become free

nurete hikaru wa hitoshirezunai teita
Completely wet, I was secretly crying
watashi no kurokami
My black hair
meshi agare
was eaten up
urei wo obita konoyo no mono to wa omoenu
I don’t think that carrying this sadness is a thing of this world.
kyouki no bi wo
This insane beauty
meshi agare
was eaten up

watashi wa dou omoeba ii deshou
I think it would be good to think about
machi tsuzukete mou hikara bisoude
waiting longer, maybe I can get dry

anata to naraba
If you are
ikanaru konnan demo norikoeteikeru
in any kind of difficulty, you can overcome it
ima ga masani
right now.
anata to ireru nara
But if you stay
kono kokoro wa aku ni demonari mashou
with your heart full of evil
soushi mashou
let’s sing¹

totemo aishitemasu
I love you so much
anata ni katei ga arouto
even though you already had a family
sono toki wo ukagau
I asked you in that moment.
ame ni utarete
That was when the rain beat me.

nurete hikaru wa hitoshirezunai teita
Completely wet, I was secretly crying
watashi no kurokami
My black hair
meshi agare
was eaten up
urei wo obita konoyo no mono to wa omoenu
I don’t think that carrying this sadness is a thing of this world.
kyouki no bi wo
This insane beauty
meshi agare
was eaten up

koyoi wa utage
tonight, in your
anata no tanjousai
birthday-party
okuri mono kochira
your gift is here
furui yubiwa
an old ring.
shokutaku no hade nemoto kara ayame mashita no de
With the edge of the table, I murdered him
yubi mo tsuke
and put the ring on your finger

ikaga deshou
Did you like it?

Translator notes: 

¹ soushimashou is not "sing." In rikai-kun the meaning that most fits in context is "to play (an instrument)". If I put "let's play" it would not sound good (or maybe it didn't even make sense) so I put "sing" because it was the closest I could adapt in few words.