[Translation] 別れのうた (Wakare no Uta) - DADAROMA

Wakare no Uta Farewell song



otozureru saigo no asa
[After] visiting you last morning
michiyuku hito to butsukaru kata
I walked across the street bumping in the people shoulders
tabako ni hi o tsukeru koto dake
I just stopped to light a cigarette.
zuibun umaku natta monda
And it seemed that everything got a little better

chikara naku hiraita yubi kara
I opened the door with my fingers without much force and
zuri nukeru ano yoru o omoi
I slipped inside thinking about that night.
shinjite ita boku no yubi kara
Thinking about those days that
kieteiku ano hibi o omoi
just escaped through my fingers.

yukkuri to, kakeashi de susumu tokei
Comfortably, watch the clock run fast.
mada kono isu ni nokotta mama no
I still see your warm shadow
atatakai anata no kage
sitting in that chair [I can still see you sitting here]
michita toki taiyō ga yasashiku me o toji
And when it's time to ascend the sun will gently close your eyes
kata o tataku
and pat you on the shoulder

yukkuri to, kakeashi de susumu tokei
Comfortably, watch the clock run faster.
mada kono tsukue ni nokotta mama no
I still seeing your warm shadow
atatakai anata no kage
in that desk
michita toki aozora ga yasashiku me o toji
And when it’s time to ascend the blue sky will gently close your eyes
kata o tataku
and pat you in the shoulder

o wakare no soyokaze
Soft wind of farewell
anata ga 'yoku' mieru yo
You looks “good”
sayōnara
sayōnara
sayōnara
anata yo
Goodbye, to you
sayōnara
sayōnara
sayōnara
anata yo
Goodbye, to you
sayōnara
sayōnara
Goodbye.
___________________________________________________________________________
 
The way he sings is very monosyllabic, I imagine that is to express sadness, then some parts of the translation will get much bigger than they should. I could have adapted to be as monosyllabic as he sings, but I preferred to leave everything more "explained" to be clear.