[Tradução] 別れのうた (Wakare no Uta) - DADAROMA

Wakare no Uta canção da despedida



otozureru saigo no asa
[depois de] te visitar na última manhã
michiyuku hito to butsukaru kata
Passei pela rua esbarrando os ombros nas pessoas
tabako ni hi o tsukeru koto dake
Apenas parei para acender um cigarro
zuibun umaku natta monda
e pareceu que tudo ficou um pouco melhor.

chikara naku hiraita yubi kara
Abri a porta com os dedos sem usar muita força e
zuri nukeru ano yoru o omoi
deslisei para dentro, pensando naquela noite.
shinjite ita boku no yubi kara
Pensando sobre aqueles dias que
kieteiku ano hibi o omoi
escaparam por entre os meus dedos.

yukkuri to, kakeashi de susumu tokei
Confortavelmente, assista o relógio correr rapidamente.
mada kono isu ni nokotta mama no
Continuo vendo sua sombra quente
atatakai anata no kage
sentada nessa cadeira [Eu ainda posso ver você sentadx aqui]
michita toki taiyō ga yasashiku me o toji
e quando for a hora de ascender o sol irá gentilmente fechar seus olhos
kata o tataku
e lhe dar um tapinha no ombro

yukkuri to, kakeashi de susumu tokei
confortavelmente, assista o relógio correr rapidamente
mada kono tsukue ni nokotta mama no
ainda posso ver a sua sombra quente
atatakai anata no kage
sentada nessa mesa
michita toki aozora ga yasashiku me o toji
e quando for a hora de se elevar[ascender] o céu azul irá gentilmente fechar seus olhos
kata o tataku
e lhe dar um tapinha no ombro

o wakare no soyokaze
Brisa suave de despedida
anata ga 'yoku' mieru yo
Você parece “bem”

sayōnara
sayōnara
sayōnara
anata yo
Adeus, a você
sayōnara
sayōnara
sayōnara
anata yo
Adeus, a você

sayōnara
sayōnara
Adeus.
___________________________________________________________________________
o jeito como ele canta é muito monossilábico, imagino que para expressar a tristeza, então algumas partes da tradução vão ficar muito maiores do que deveriam. Eu poderia ter adaptado para ficar tão monossilábico quanto ele canta, mas preferi deixar tudo mais “explicadinho” para ficar claro. c: