KUI – comer
歌詞: SubThatSong (tem uma tradução em inglês lá)
barabara ni natta kuchakucha ni natta
Ficou
despedaçado,
ficou uma bagunça¹
dare no tame kimi no tame zutazuta
ni natta
Quem quis isso? Você quis isso!
Ficou em pedaços.
barabara ni natte kuchakucha ni
natte
Eu te despedaço,
faço uma
bagunça
zutazuta ni natte aitsu shinjatta
Te
deixo em pedaços. Acabe
com ele.
kiesou da to wakatteru kedo
Sei
que é como se você já tivesse
desaparecido, mas
mou omoi
wa todokanai yo
já não posso alcançar seus sentimentos
aa. dame da kore ja dame da
ah, merda,
que merda
aa. dame da kore mo dame da
ah,
merda, isso também é uma merda
aa. dame da zenbu dame
da aa mou subete owari da
ah, merda, é
tudo uma merda. Ah, tudo já vai acabar
tsuraku naru no wa wakatteru kedo
Sei
que isso vai ser cruel, mas
kirawareru nara
koroshichau
se você não gostar eu vou te
matar
fukaku fukaku ochiteyuku kuroku kuroku nigotteku
Caindo,
caindo profundamente, tudo se fica preto, imundo
dareka
watashi tomete kudasai demo kieru kieru anata wo
Alguém
me pare, por favor. Mas, você está desaparecendo
watashi
wa ima mo aishite tada anata wo watashi no hitotsu ni shitai
e
eu ainda te amo. Só
quero que você e eu nos tornemos um.
sayonara
Adeus.
yagate iki wo hikitotta anata ni kuchizuke wo shite
Logo
você dará seu último suspiro, e eu lhe darei um beijo
zutto
omotteita koto anata kuraitai
Sempre
pensei em como eu gostaria de te devorar
datte aitsu ga sute you to suru kara
Como
ele ia me deixar de qualquer jeito
yappa korosu shika
nakattanda
eu não tinha escolha além de
matá-lo
kitto ketsumatsu wa kawaranai kara yatte
yatta
Esse fim não tinha como ser
diferente, tive que acabar com ele
mou kore ijou ni anata wo omoi kurushimu koto sae
agora
posso te sentir ainda mais, a você e o seu sofrimento
kore
de owari shizuka ni kieru saa
é assim que
vai acabar, desaparecendo tranquilamente
chigire chigire kieteiku are mo kore mo wakaranai
Despedaçado,
você desparece, não dá pra entender isso ou aquilo
sonna
anata aa itoushii sou anata kuchi ni suru tabi
Eu
te amo tanto, [amo] todas as vezes que devoro você
nanimokamo
ga tokeatte mou anata to watashi wa shinu made
Todas
as coisas vão se misturando, até que eu e você morramos
majiriau
oyasumi
misturados. Boa noite.
Notas do tradutor:
Geralmente eu coloco tradução em inglês e em português, mas como lá no site que eu peguei a letra a pessoa já fez uma tradução em inglês e com um monte de detalhes de notas eu vou deixar só a minha em português mesmo. É noix pessoa do SubThatSong!
1. くちゃくちゃ (kucha kucha), de acordo com o jisho.org, pode servir pra expressar quando alguém come fazendo barulho. As definições são: “(comer) ruidosamente; (comer) com a boca aberta”. Mas também tem significado parecido com ぐちゃぐちゃ (gucha gucha), que serve pra expressar coisas bagunçadas/emaranhadas/caóticas.
Veja também: [tradução] gucha gucha – xaa xaa
Quando eu descobri essa música eu fiquei tipo “WOOOOO ruim do jeito que eu gosto”, ouvi em loop até meu last.fm quebrar hhahauhauh enfim, pra mim essa música é sobre sexo.