[tradução] 怪盗戦隊ヌスムンジャー(KAITOU SENTAI-A-) -「妄想絵日記」(mousou enikki)

mousou enikki” – diário-ilustrado de desilusões




BANDOMAN hajimete kara
Desde que comecei a ser um BANDMAN*
boku wa sukkari ninkimono
Sou uma pessoa muito popular

mainichi HAPPI kibunda
Me sinto feliz todos os dias.
kyoumo IPAI enikki ni egakou
Vou desenhar isso num diário ilustrado hoje.

boku no FAN no TWITTER no PUROFU
meu perfil de fã no twitter
boku janai men[1] ni kawatteta
se tornou um cara que não sou eu

[não entendi se ele tá falando de perfis fakes ou se ele tá falando que tá se comportando na internet como uma pessoa que não é ele verdadeiramente, acredito que seja a primeira opção]

boku no gazou dato hazukashikute
Fico com vergonha porque é a minha imagem,
gamen mirenai kara ne tereyasan
então, não olhe para a tela, porque sou uma pessoa-tímida-san

MC suru to soushiku MUUDO
MC do humor fúnebre
MC suru to soushiku MUUDO
MC do humor fúnebre

[aqui é algo como “se você olhar para a minha foto, eu vou ficar com vergonha e isso acaba com o meu humor”]

itsumo chanto hanashi wo kiite
Sempre ouça a história atentamente
kurete doumo arigatou
eu ficarei muito agradecido

boku no cheki[2] wo hiita BANGYA ga
Umas bangyas* puxaram polaroides[2] minhas
me no mae de koukanshiteita
e estavam trocando na frente dos meus olhos

[estavam trocando fotos de caras de banda como quem troca figurinhas, no caso, estavam trocando fotos dele]

ureshii! boku wo hiromete kuretanda ne
QUE TOP!! Está me divulgando!
SANKYUU desu (kira )
Obrigado! (odiei)

boku no koto wo shinu made ouen suru toitte kureta
Disse a ela pra me apoiar até o dia da minha morte
ano ko saikin minai kedo shinda no kana
não tenho visto mais aquela criança, me pergunto se ela morreu

[KDOSAKDAODSAPOD]

RAIBU chuu jimen ni suwatte SUMAHO wo ijiteru BANGYA
Sentada no chão a bangya mexe no smartphone durante o meu show
boku no BANDO no koto shirabete kureterunda ne benkyou nesshin
Certamente está investigando coisas sobre a minha banda, ela estuda duro

BIRA kubari no kaeri no michi ni
No caminho de volta para casa ela espalha panfletos
boku no BANDO no BIRA ga ochiteita
os panfletos da minha banda que tinham caído

sokka michi ni mayowanai youni mejirushi oite arunda ne
para não se perder, usa [os panfletos] para marcar o caminho

taiban no hito ga boku to no shashin wo TSUITA ni akete kurenai
as pessoas da batalha de bandas tiraram fotos comigo, e não colocaram no twitter

boku no FAN ga mitara shito de
meus fãs ficariam com ciúmes se vissem
kimi ga uramareru kara (KILLER)
e então você seria amaldiçoado (assassinado)

boku no mae ni wa BANGYA ga inakute ushiro no hou katamatteru
não há bangyas na minha frente, eles estão amontoados de costas para mim
wakaruyo, datte eiga mi ushiro no hou ga miyasuimon ne?”
Sei, ficar de costas para o filme o torna mais fácil de se assistir, certo?”

[AHSDAYAHUSYAHSYY]

ashita kara wa tou mei han
A partir de amanhã viajarei pelo Japão. [3]
tou mei han
TOU MEI HAN [3]

LIVE? Iya iya tada no TORAIBU
Show? Nem nem, é só uma viajem
LIVE? Iya iya tada no TORAIBU riyokou!!!
Show? Nem nem, é só uma viajem de carro!!!

tegami ni soetekureta denwa bangou ni kakenaoshitara
Se eu ligar para o número de telefone que eu ganhei nesse bilhete
kikioboe ga zenzen nai OSSAN no koe datta
não vou ouvir nada além da voz de um tiozinho

anata wa SHAIna hito dakara ITAZURA shitanda ne
Isso é uma brincadeira porque você é uma pessoa tímida
boku to OSSAN no himitsu no kankei ♥?
ou será que há um relacionamento secreto entre mim e o tiozinho?

OIOI sonna nu mitsumeruna yo
Ei, ei, não olhe muito!
mawari ni kizukarechaudaro
Não quero ser reconhecido

tada ima zenkaichuu nanda yo
Agora estamos no ritmo!
boku no ZUBON no CHAKU
No zíper da minha calça

boku no utagoe tenshi no utagoe
A minha voz, a voz de um anjo
saikou no uta no utaunda
vou cantar a melhor música
kyoumo hitori KARAOKE de
sozinho no karaokê hoje

Notas do tradutor:

** acho que todo mundo sabe, mas:
BANDOMAN = BAND MAN = membro de banda.
BANGYA = BAND GIRL = garota de banda = garota fã de bandas = equivalente japonês de fangirl (eu sei que no ocidente tem tom pejorativo, porém não sei se também é assim no japão ~provavelmente é~)

[1] (men) = macarrão. É uma gíria pra se referir a membros de bandas japonesas. BANDOMAN => BAND MAN => BAND(men). A pronúncia de Man (homem, em inglês) e (men) [macarrão, em japonês] é igual.

[2] Cheki é uma câmera compacta que faz fotos instantâneas (polaroid) que está bastante em alta na ásia.

[3] TOU MEI HAN = 東 名 阪

京都 ; 古屋 ;
Tóquio ; Nagoya ; Osaka

~~~

Eu não pude evitar, recebi essa música como um pedido e quando vi o MV eu PRECISEI traduzir [>>ASSISTAM O MV<<], tadinho desse bandomen fracassado, só consegui rir. Particularmente adoro essas bandas que fazem zoeiras e paródias com a cena em geral, sempre me divirto.

Ele só queria ser famoso.