Urami
bushi – Grudge[1]
urami
no ue ni tachi nagareru
they flow over the grudge.
they flow over the grudge.
anata
ga wasureyouto
You want to forget
You want to forget
itami
to watashi ga oboeteru
[but] I remember the pain.
[but] I remember the pain.
kono urami harasezu namida
This grudge don't clear the tears,
munen
o nagasu
it shed them
it shed them
shineba ii
It's okay if I die
anata
wa ikite kyou mo warau no?
Today you live by laugh too?
Today you live by laugh too?
shineba
ii
It's okay if I die
It's okay if I die
sachi
nado motomezu watashi negau
I'm not searching for happiness, I just want
I'm not searching for happiness, I just want
douka
anata o jigoku e to
you to go hell
you to go hell
ikiteru riyuu wa nai
There's no reason for living
sonna
watashi ni hitotsu kureta
I just gave myself
I just gave myself
anata
o naraku e otosu
and you threw me in hell
and you threw me in hell
fukushuushin
ni ikiteimasu
[now I] live by revenge
[now I] live by revenge
kono urami harasezu namida
This grudge don't clear the tears,
munen
o nagasu
it shed them
it shed them
shineba ii
It's okay if I die
anata
wa ikite kyou mo warau no?
Today you live by laugh too?
Today you live by laugh too?
shineba
ii
It's okay if I die
It's okay if I die
sachi
nado motomezu watashi negau
I'm not searching for happiness, I just want
I'm not searching for happiness, I just want
douka
anata o jigoku e to
you to go hell
you to go hell
kyou mo anata wa nani mo shirazu
Today, while drinking your fave coffee
daisukina
kouhi o nomuno
you know nothing
you know nothing
shineba ii
It's okay if I die
anata
wa ikite kyou mo warau no?
Today you live by laugh too?
Today you live by laugh too?
shineba
ii
It's okay if I die
It's okay if I die
sachi
nado motomezu watashi negau
I'm not searching for happiness, I just want
I'm not searching for happiness, I just want
douka
anata to jigoku e to
you
to go hell
Translator
notes:
¹
According with
JISHO.ORG,
“恨み節”(Urami
bushi)
means
literally “song
with lyrics about resentment and a sorrowful tune”.
The song was officially released like
“怨ミ節”
which
means exactly the same, but wrote in a different way.
The
kanjis mean literally 怨ミ
=
Grudge
and 節
=
characteristic
way of speaking