Urami
bushi – lamento[1]
urami
no ue ni tachi nagareru
eles fluem acima do rancor.
eles fluem acima do rancor.
anata
ga wasureyou to
Você quer esquecer
Você quer esquecer
itami
to watashi ga oboeteru
[mas] eu me lembro da dor.
[mas] eu me lembro da dor.
kono
urami harasezu namida
Esse rancor não suprimi as lágrimas,
Esse rancor não suprimi as lágrimas,
munen
o nagasu
ele as derrama.
ele as derrama.
shineba ii
Tudo bem se eu morrer
anata
wa ikite kyou mo warau no?
Hoje você vive rindo também?
Hoje você vive rindo também?
shineba
ii
Tudo bem se eu morrer
Tudo bem se eu morrer
sachi
nado motomezu watashi negau
eu não procuro por felicidade, eu só quero
eu não procuro por felicidade, eu só quero
douka
anata o jigoku e to
que você vá pro inferno
que você vá pro inferno
ikiteru riyuu wa nai
Não há razão pra viver
sonna
watashi ni hitotsu kureta
eu apenas me doei
eu apenas me doei
anata
o naraku e otosu
e você me jogou no inferno
e você me jogou no inferno
fukushuushin
ni ikiteimasu
[e agora eu] vivo por vingança
[e agora eu] vivo por vingança
kono urami harasezu namida
Esse rancor não suprimi as lágrimas,
munen
o nagasu
ele as derrama.
ele as derrama.
shineba
ii
Tudo bem se eu morrer
Tudo bem se eu morrer
anata
wa ikite kyou mo warau no?
Hoje você vive rindo também?
Hoje você vive rindo também?
shineba
ii
Tudo bem se eu morrer
Tudo bem se eu morrer
sachi
nado motomezu watashi negau
eu não procuro por felicidade, eu só quero
eu não procuro por felicidade, eu só quero
douka
anata o jigoku e to
que você vá pro inferno
que você vá pro inferno
kyou
mo anata wa nani mo shirazu
e hoje você não sabe de nada
e hoje você não sabe de nada
daisukina
kouhi o nomuno
enquanto bebe seu café favorito
enquanto bebe seu café favorito
shineba
ii
Tudo bem se eu morrer
Tudo bem se eu morrer
anata
wa ikite kyou mo warau no?
Hoje você vive rindo também?
Hoje você vive rindo também?
shineba
ii
Tudo bem se eu morrer
Tudo bem se eu morrer
sachi
nado motomezu watashi negau
eu não procuro por felicidade, eu só quero
eu não procuro por felicidade, eu só quero
douka
anata o jigoku e to
que você vá pro inferno
que você vá pro inferno
Notas
do tradutor:
¹
De
acordo com o JISHO.ORG,
“恨み節”(Urami
bushi)
significa literalmente “música com uma letra sobre ressentimento e
uma melodia triste”. Oficialmente a música foi escrita como “怨ミ節”
que
é exatamente a mesma coisa, só que escrita de um jeito diferente.
Os
kanjis significam literalmente 怨ミ
=
ressentimento e 節
=
jeito característico de falar.
Eu
queria traduzir como ‘sofrência’ mas achei que talvez
ficasse caricato demais XDK