[translation] Tsuki ni Murakumo ajisai ni Ame - Kagrra

Tsuki ni Murakumo ajisai ni Ame – irregular clouds embraced the moon, and rain in the hydrangeas ¹



iromeku tsuki wo daku awai murakumo
The pale irregular clouds embraced the shining moon
kono watashi mo hitori usureiku
that lonely 'me' are blurred too

samidare no sora wo bonyari² to mado goshi ni mite
looking to the rainy sky through the blurred window
hitomi wo uruwasu watashi ha watashi na no darou ka?
my eyes filled with water, and I wondered myself: I'm being truly myself?
kangaeru sou hiji wo tsuki
I start thinking, with my elbows over the desk,
me wo tojite toiki wo hisome
my eyes closed, and frowning in a sigh

iromeku tsuki wo daku awai murakumo
The pale irregular clouds embraced the shining moon
sotto hana³ he to sosogu hisame no you ni
the flowers spreads like it was rain
kono watashi mo hitori kageri shioreru
that solitary 'me' gloom and withered
isso kono mama tokete mukuu ni kietai
completely melting, I want to disappear in the most total void

mangekyou mitai na kurikaesu mainichi ni umi
[like a] distress that repeats itself every day, like a kaleidoscope
tenohira no ue no kiyasume wo mata kuchi ni fukumu
with the palm of your hand, holding a brief peace inside your mouth
toki ha tada asu wo tsure
the time will crawl to bring the tomorrow
youshanai hikari wo abise
[but] the flood of light will be merciless [when arrive]

iromeku tsuki wo daku awai murakumo
The pale irregular clouds embraced the shining moon
sotto hana he to sosogu hisame no you ni
the flowers spreads like it was rain
kono watashi mo hitori kageri shioreru
that solitary 'me' gloom and withered
isso kono mama tokete mukuu ni kietai
completely melting, I want to disappear in the most total void

kanashikute... mou... kurushikute...
sad… so… painful…
hitasura ni atama wo kakae nemuru
nothing but trouble sleeping

itsu kara ga kako na no?
since when the past is past?
itsu kara ga mirai?
since when the future is future?
ima koko ni iru no ha dare deshou?
Who is here right now?

iromeku tsuki wo daku awai murakumo
The pale irregular clouds embraced the shining moon
sotto hana he to sosogu hisame no you ni
the flowers spreads like it was rain
kono watashi mo hitori kageri shioreru
that solitary 'me' gloom and withered
isso kono mama tokete mukuu ni kietai
completely melting, I want to disappear in the most total void

ano satsuki no you ni ano ajisai no you ni watashi mo kietai
like that moon, like that hydrangea, I want to disappear


Translator’s notes:

¹The kanji for the title song is “月に斑雲紫陽花に雨” which should be romanized as “Tsuki ni murakumo ajisai ni ame” and not like “Tsuki ni murakumo hana ni ame” as I saw on the most sites e.e I just wanted to say because I've seen this in a lot of places ... (unless the band itself has changed it at some time~~)

²he sings ぼんやり(bonyari) but in the lyrics is written 朦朧(mourou), both words have a similar meaning “dim; hazy; vague; indistinct;”

³he sings hana(flower) but is writen shibe(pistil)