[tradução] Tsuki ni Murakumo ajisai ni Ame - Kagrra

Tsuki ni Murakumo ajisai ni Ame – nuvens irregulares cobrem a lua, e chove nas hortênsias ¹

iromeku tsuki wo daku awai murakumo
As pálidas nuvens irregulares abraçam a brilhante lua
kono watashi mo hitori usureiku
aquele eu solitário é encoberto também

samidare no sora wo bonyari² to mado goshi ni mite
olhando o céu chuvoso através da janela embaçada
hitomi wo uruwasu watashi ha watashi na no darou ka?
meus olhos se encheram de água e eu me perguntei: Estou sendo realmente eu mesmo?
kangaeru sou hiji wo tsuki
Me ponho a pensar, com os cotovelos sobre a mesa,
me wo tojite toiki wo hisome
os olhos fechados, e o cenho franzido num suspiro

iromeku tsuki wo daku awai murakumo
As pálidas nuvens irregulares abraçam a brilhante lua
sotto hana he to sosogu hisame no you ni
as flores se espalham como se fosse uma chuva
kono watashi mo hitori kageri shioreru
aquele eu solitário escurece e murcha
isso kono mama tokete mukuu ni kietai
derretendo-me por completo, eu quero desaparecer no mais completo vazio

mangekyou mitai na kurikaesu mainichi ni umi
Como um caleidoscópio, a angústia se repete todos os dias
tenohira no ue no kiyasume wo mata kuchi ni fukumu
Com a palma da mão, segurando uma breve paz de espírito dentro da boca
toki ha tada asu wo tsure
o tempo demorará para trazer o amanhã
youshanai hikari wo abise
[mas] o inundar de luz será impiedoso [quando chegar]

iromeku tsuki wo daku awai murakumo
As pálidas nuvens irregulares abraçam a brilhante lua
sotto hana he to sosogu hisame no you ni
as flores se espalham como se fosse uma chuva
kono watashi mo hitori kageri shioreru
aquele eu solitário escurece e murcha
isso kono mama tokete mukuu ni kietai
derretendo-me por completo, eu quero desaparecer no mais completo vazio

kanashikute... mou... kurushikute...
Triste… tão… doloroso…
hitasura ni atama wo kakae nemuru
nada além de problemas para dormir

itsu kara ga kako na no?
Desde quando o passado é passado?
itsu kara ga mirai?
Desde quando o futuro é futuro?
ima koko ni iru no ha dare deshou?
Quem está aqui agora?

iromeku tsuki wo daku awai murakumo
As pálidas nuvens irregulares abraçam a brilhante lua
sotto hana he to sosogu hisame no you ni
as flores se espalham como se fosse uma chuva
kono watashi mo hitori kageri shioreru
aquele eu solitário escurece e murcha
isso kono mama tokete mukuu ni kietai
derretendo-me por completo, eu quero desaparecer no mais completo vazio

ano satsuki no you ni ano ajisai no you ni watashi mo kietai
Como aquela lua, como aquela hortênsia, eu quero desaparecer

Nota do tradutor:
¹ o kanji do título da música é “
月に斑雲紫陽花に雨” que deveria ser romanizado como “Tsuki ni murakumo ajisai ni ame” e não como “Tsuki ni murakumo hana ni ame” como está na maioria dos sites na internet e.e só quis dizer porque eu vi isso em muitos lugares… (a menos que a própria banda tenha suprimido em algum momento~~)

² ele canta ぼんやり(bonyari) mas na letra está escrito 朦朧(mourou), ambas tem significados parecidos, “escuro, nebuloso, vago, indistinto”

³ ele canha hana(flor) mas está escrito shibe (pistilo).