[tradução] PLUTO - the GALLO


PLUTO 


AKUME no yoru ni akuma ga odoru
O diabo dança no auge da noite
AKUME no yoru ni akuma ga warau
O diabo ri no auge da noite

juuzainin no machi ni kousoku sareta tenshi ga
Nessa cidade de criminosos, um anjo é coagido,
kegareta ana wo chijyokusarete
envergonhado por seu segredo¹ sujo
eikyuu ni okasareru
e estuprado interminavelmente.

makai no kakushirushi wo kizami seitada no koushinkyoku de
Ter a marca do inferno gravada é um título comum nesse desfile 
kono chaa no machi de
nessa cidade de serpentes
omanetsuna hangyakusha wo
prazeirosamente rebeldes.

dantoudai ni sarashi ageta
Expondo-se a guilhotina levantada.

uso de yugamu koi no yume de
Distorcido por mentiras, nesse pesadelo² de amor
kireina omoide ga namida ni somaru
belas memórias estão manchadas com lágrimas.
uso de yugamu koi no yume de
Distorcido por mentiras, nesse pesadelo de amor
jigoku no soko ni suterareru
foi jogado nas profundezas do inferno.

anata no ai ni shihai sarete
Seja governado por seu amor
jogoku ni ochimasu
e cairá no inferno

AKUME no yoru ni tenshi ga odoru
O anjo dança no auge da noite
AKUME no yoru ni tenshi wo korosu
O anjo mata no auge da noite

juuzainin no machi ni dougoku sareta mousha ga
Nessa cidade de criminosos, um morto foi aprisionado
tadareta niku wo kui chigiri
comendo pequenos pedaços de sua carne putrefata
kyou kuu wo kurikaesu
comendo a si mesmo, repetidamente

kono chaa no machi de
Nessa cidade de serpentes
omanetsuna hangyakusha wo
prazeirosamente rebeldes.

dantoudai ni shibari ageta
amarrado à guilhotina

danzai no honoo ga ayamachi wo yaki tsukushite
As chamas de convicção queimam os erros até que não reste nada
SUKATORO no ame ga shuku fuku wo tsugeta
essa chuva escatológica, traz consigo uma benção

tsumi de yugamu koi no yume de
Em um sonho de amor que se distorce em crime
buzamana yokubou ga namida ni somaru
um desejo disforme é manchado com lágrimas.
tsumi de yugamu koi no yume de
Em um sonho de amor que se distorce em crime
jogoku no soko ni suterareru
foi jogado nas profundezas do inferno.

anata no ai ni shihai sarete
Seja governado por seu amor
jogoku ni ochimasu
e cairá no inferno
anata no yume ni shihai sarete
Seja governado pelos seus sonhos/pesadelos
jigoku ni ochimasu
e cairá no inferno

AKUME no yoru ni akuma ga odoru
O diabo dança no auge da noite
AKUME no yoru ni akuma ga warau
O diabo ri no auge da noite
AKUME no yoru ni tenshi ga odoru
O anjo dança no auge da noite
AKUME no yoru ni tenshi wo korosu
O anjo mata no auge da noite

Notas do tradutor:

Sobre o ROMAJI:

Essa letra foi extraída do MV lançado no canal oficial da banda, muitas partes são cantadas de um jeito diferente do que está escrito na legenda, então algumas partes eu tirei de ouvido e podem estar erradas.

Os romajis riscados não são cantados mas estão escritos na legenda no MV.
Os romajis que estiverem em negrito são os que eu tirei de ouvido.
Os romajis em itálico são cantados de forma diferente do que está escrito, mas o significado é igual ou muito parecido, eles são:

絶頂 (zetchou) = climax → アクメ(AKUME) = orgasmo
秘孔 (hikou/hiana) = buraco secreto → (ana) = buraco => provável referencia a um mangá chamado Hokuto no Ken de Tetsuo Hara.
悪夢 (akumu) = pesadelo → (yume) = sonho
底辺 (teihen) = base (geométrica, sociedade) → (soko) = fundo
愛情 (aijyou) = amor, afeto → (ai) = amor
屍肉 (shiniku) = carniça → (niku) = carne
過失 (kashitsu) = erro, negligência → 過ち(ayamachi) = erro, culpa
糞尿 (funniyou) = estrume → スカトロ (SUKATORO) = escatológico

Sobre a tradução

¹秘孔(hikou) é possivelmente uma referência a um termo usado no mangá Hokuto no Ken de Tetsuo Hara, onde, 秘孔(hikou) é um “ponto secreto” no corpo humano que ao ser golpeado pode matar instantaneamente. Associado ao estupro dá um significado ainda maior.
Apesar disso, ele não canta “hikou” e sim “ana”(buraco), ou seja, o anjo é coagido e estuprado por seu “sujo buraco secreto”.

² apesar de ele cantar (sonho), na legenda está escrito 悪夢 (pesadelo), nesse trecho eu achei que soaria melhor deixar como diz na legenda. Em outras partes eu usei sonho, tudo baseado no contexto.