[translation] Yukitokei - Xaa Xaa


Yukitokei – snowglass¹


hari no oto ga hibiku
the clock hands echo
shizukesa ni
the lull
fukakunaru
becomes deep
sorosoro nemurou ka
gradually making me sleep
samui yoru dakara
in this cold night

mado no soto wa yuki ga futte
outside the window the snow falls
sabishisa tsumoru bakari
sadly pilling up
doko ni itta no
Where did you go?

tada anata wo omoeba
to think about you
mune ga kurushikute
makes my chest hurt
nando mo nando mo
even though I trying to forget you
wasureyou to shita kedo
over and over again

jikan dake ga sugiteku
only the time passed
kioku wo nokoshite
leaving the painful
itakute tsurakute
and torturous memories
kogoesou na omoi tsurete itte yo
making me feel frozen

hanashi wo shiteite mo
even when we talk
uwa no sora
I was distracted
itsumo sugu ayamatte kuru bakari
I just kept saying sorry
me mo awasenaide
without even looking into your eyes

fushigi na hodo
I don’t know why
issho ni ita
we was together
hanareru riyuu nante
‘cause the reasons to we break up
takusan atta
were many

nanimo iwanai mama de
without saying anything
kaeranakunatte
you don’t come back home
anata no koto nanimo shiranai koto shitta
I knew that I don’t knew nothing about you

kotoba wa todokanakute
My words can’t reach you
kono sora ni matte
dancing in the sky
dareka no tame iki to mazatte
blending to the sigh of someone else
dokoka e
in somewhere
kieta kieta
disappearing, disappearing
masshiro na omoi
my purest feelings
netsu wo ushinatte
have lost its warmth

atataka na sono yubi de
your warm fingers
yawaraka na emi de
and your sweet smile
ima ni mo kowaresou na watashi wo nee
will make me break at anytime

tobira wo akeru oto to
the sound of the door opening
kikinareta koe ga shite
and a familiar voice
anata no te ga
your hands
watashi no koto wo yasashiku tsutsunda
gently involving me

kono mama zutto soba de
I think on it all the time
mou nidoto ikanaide
don’t go away again
doko ni mo nai
to anywhere
koko ni shika nai watashi no ibasho wo
This is the unique place I have,
ubawanaide yo
don’t take it from me!

hari no oto ni me wo samashita
the sound of the clock hands woke me up

“mou inai”
you gone”

Translator notes:

¹ >> in THIS SITE<< the person who also translated explains that "Yukitokei" is a modification of "sunatokei" (砂時計) that means "hourglass", in this case the sand was replaced by snow.