[translation] Shiroi Geranuim - DADAROMA


Shiroi Geranuim – White geranium



yoru no tobari seiyu no shuumi ai no ABANDON
the twilight, essential oil smell, love abandon
nareta ugoki kishimu hibiki suketeiku karada
the moves are familiar, this transparent body moan

anata no ase no naka de wazuka ni saku meshibe
In your sweat, a little flower bloom.
nokosazu ni yogoshite ne hoozuki ni nureru
The dirt doesn’t come out, wet yourself with a ghost lantern¹

waratteita suekirezu ni
I was laughing, I wasn’t completely rot
waratteita karekirezu ni
I was laughing, I wasn’t completely dead
waratteita watashi no kokoro wa, doko ni saku no deshou
I was laughing, where will my heart bloom in?

anata no ase no naka de wazuka ni saku meshibe
In your sweat, a little flower bloom.
kokoro ni wa furenai de okinagusa no hana
The anemones² doesn’t touch my heart.

waratteinai kowaresou de
I wasn't laughing, I'm about to break
waratteinai kuzuresou de
I wasn't laughing, I'm about to collapse
waratteinai watashi no kokoro wa, doko ni saku no
I wasn't laughing, where is my bloomed heart?

waratteita ase no naka de
I was laughing, in the midst of your sweat
waratteinai yoru no naka de
I wasn’t laughing, in the midst of the night
kizukanai yume wo misasete yo, yume wo misasete yo
I haven’t noticed, let me dream! Let me dream!

Translator notes:

¹ 鬼灯” (hoozuki) is a plant, a kind of fruit, I recommend seeing images. In jisho it is “ground cherry (Physalis alkekengi var. franchetii); husk tomato; Chinese lantern plant ”. In Wikipedia explains that according to some type of grammar that I will not go into details literally means "lantern of the devil". I used Rikai-kun's translation, which says "ghost lantern" because I thought it sounded good in the phrase.

² more flowers: anemone.