Kernel
akkerakan to tachitsukusu sono sama wa NONSHARAN
De pé, parado e indiferente esse senhor¹ está desinteressado
nayande tachidomatta kimi to tomo ni sing along
De pé e preocupado, você¹ canta comigo
IME-JI shite miyou kimi ga kono sekai de
Vamos criar uma imagem de você nesse mundo
juuyou na jinzai desu dareka no inochi wo
uma pessoa talentosa e importante, a vida de alguém
ikasu mo korosu mo kimi no KURAPPU de kimaru
Se você vai morrer ou continuar vivo depende do que sair nos dados
yotterasshai miterasshai
Por favor, pare e de uma olhada
jinsei to iu na no GE-MU kaishi
Então, de start nesse jogo chamado vida
yuganda shikai yodomu kuuki
A visão distorcida, o ar estagnado
watashi wa kawari ga kiku
Eu tenho boas alternativas
sonna shisou ima sugu suteyou
mas vamos descartar essas ideias logo em seguida
souzou suru bokutachi wa todoku ka wakaranai
Nós seremos capazes de alcançar você? Eu não sei
risou wo kakageyou saa te wo nobashite
[mas] nós vamos erguer nossos pensamentos e lhe estender a mão
kimi wa warukunai daremo warukunai
Você não é mau, ninguém é mau
ima kara hajimeyou
A partir de agora vamos começar a
"mamoru mono wo mamoru koto"
“proteger aqueles que protegem”
konton toshita sekai ni akari wo tomosou
Vamos acender uma luz nesse mundo caótico
kimi jishin ga sono "kaku" da toki wa modoranai
você mesmo é o “núcleo”, o tempo não vai voltar
susumi tsuzukeyou ayumi tsuzukeyou
Vamos continuar a progredir, vamos continuar a caminhar
sukuwaretai nara sono te wo nobashite
Se quiser ajuda, essa mão está estendida pra você
akkaran to tachitsukusu sono sama wa NONSHARAN
De pé, parado e indiferente esse senhor está desinteressado
kawaritai to negatta kimi to tomo ni sing along
Com desejo e esperança de mudar, você canta comigo
a ga wakaranai no nara tsuketaseba ii no sa
Se você não entender “a”, basta adicioná-lo
nantonaku live kanjiteru kimi wa alive subarashiinda
o que importa é se sentir vivo, você está vivo e isso é maravilhoso
yuganda shikai yodomu kuuki
A visão distorcida, o ar estagnado
watashi wa kawari ga kiku
Eu tenho boas alternativas
mada sonna koto itteru no kai
Ainda está dizendo isso?
I want you to notice.
Quero que você perceba
souzou suru bokutachi wa todoku ka wakaranai
Nós seremos capazes de alcançar você? Eu não sei
risou wo kakageyou saa te wo nobashite
[mas] nós vamos erguer nossos pensamentos e lhe estender a mão
kimi wa warukunai daremo warukunai
Você não é mau, ninguém é mau
ima kara hajimeyou
A partir de agora vamos começar a
"mamoru mono wo mamoru koto"
“proteger aqueles que protegem”
konton toshita sekai ni akari wo tomosou
Vamos acender uma lâmpada nesse mundo caótico
kimi jishin ga sono "kaku" da toki wa modoranai
você mesmo é o “núcleo”, o tempo não vai voltar
susumi tsuzukeyou ayumi tsuzukeyou
Vamos continuar a progredir, vamos continuar a caminhar
sukuwaretai nara sono te wo nobashite
Se quiser ajuda, essa mão está estendida pra você
kimi wa warukunai daremo warukunai
Você não é horrível, ninguém é horrível
ima kara hajimeyou
A partir de agora vamos começar a
"mamoru mono wo mamoru koto"
“proteger aqueles que protegem”
konton toshita sekai ni akari wo tomosou
Vamos acender uma lâmpada nesse mundo caótico
kimi jishin ga sono "kaku" da toki wa modoranai
você mesmo é o “núcleo”, o tempo não vai voltar
susumi tsuzukeyou ayumi tsuzukeyou
Vamos continuar a progredir, vamos continuar a caminhar
sukuwaretai nara sono te wo nobashite
Se quiser ajuda, essa mão está estendida pra você
Notas do tradutor:
Kernel é uma palavra que significa núcleo. Creio eu que seja usada principalmente em computação pra o que é o cerne de um sistema operacional.
1.
Achei bem curioso o jeito que eles colocam um sujeito aqui, ele diz
“sono Sama”, que seria “esse ()-sama”. Você já deve saber
que -sama é uma forma de tratamento no Japão, tal como -san, -kun e
-chan e talvez também já saiba que está é a “mais alta” forma
de tratamento. Então seja lá de quem ele está falando, é alguém
que ele sente (ou deve) respeito. (muito provável que a
escolha tenha sido só pra caber no ritmo também, nunca dá pra
saber) (?)
Depois, ele se refere a um “kimi” (você). “kimi” é um jeito informal de se referir ao outro, alguém por quem se tem amizade e que está no mesmo lugar na hierarquia que você está. (?)
Eu não sei se -sama e kimi são a mesma pessoa, de fato não entendi especificamente a quem se refere a maior parte da música.
O trecho “Você não é horrível, ninguém é horrível” me faz pensar que é só uma pessoa, mas o trecho “proteger aqueles que protegem” me faz pensar que são duas… enfim, o que você acha?