boukyaku
no kanata – Beyond
the oblivion
kimi
ni kono koe ga kikoemasu ka kono koe ga
Can
you hear this voice? this voice
hakanaki
giseisha yo koe ga kikoemasuka
is
a transient victim, this voice, can you hear it?
ima
mo mada komaku kobiri tsuita basei ni
Even
now, the boos are cling to my ears
furuete
wa komi ageru
[and
I feel] an increasing shiver
kizamareta
mune ni nibuku itamu nanika
carved
in the chest, something slowly hurts
mieru
koto naku dare ni mo wakari wa shinai darou
Something
that can't be seen, so I think no one will understand it
nobashita
te wa todokanai
[something
that] can't be reached by raising the hand
boukyaku
no kanata e kiete yuke kiete yuke
beyond
the oblivion, it goes disappearing, disappearing
koukyona
sora* yo
in
the empty sky
kizuiteru
naraba kotaete kure
if
you notice it, please, answer
hanayakana
sekai no katasumi de oborete yuku
drowning
in a corner of this brilliant world
wazu
kana inochi no wazu kana koe ga kikoete imasuka
there's
a small voice from a small life, can you hear it?
kikoe
masuka
can
you hear it?
mabuta
no ura hidoku azayakana iro wo
The
color from behind the eyelids is vividly cruel
izen
toshite aburi dasu
and
still warm me
kami
sama ga hoshi*kari ni sonzai suru no nara
If,
in the starlight¹, God do exist
yukai
na kata da kanashimi mo shiranai’n darou
[He]
would be a happy person, and wouldn't know sorrow
sakenda
koe todokanai
and
[we could not] reach him by shouting
boukyaku
no kanata e kiete yuke kiete yuke
beyond
the oblivion, it goes disappearing, disappearing
koukyona
sora* yo
in
the empty sky
kikoeteru
naraba kotaete kure
If
you can hear it, please, answer
sadame
ni kirawarete asobarete kuzurete yuku
Destroy,
hate and play with the fate
wazukana
kibou no wazukana oto ga
there's
a small hope, from a small sound
boukyaku
no kanata e kiete yuke kiete yuke
beyond
the oblivion, it goes disappearing, disappearing
koukyona
sora* yo
in
the empty sky
kizuiteru
naraba kotaete kure
if
you notice it, please, answer
hanayakana
sekai no katasumi de oborete yuku
drowning
in a corner of this brilliant world
wazukana
inochi no wazukana koe ga kikoete imasuka
there's
a small voice from a small life, can you hear it?
kikoe
masuka
can
you hear it?
Translator
notes:
1.
In the booklet there is only “神様が
仮に存在するのな”,
but at the part I highlighted he sings something like “星明かり
(hoshiakari)”,
then I preferred to translate like this, I think I could translate
what is written as “If, momently, god exists” (?)
Romaji
notes:
*
it’s wroten 天
(ten)
but he sings 空
(sora)
**
it’s not wroten, but he sings like that, probably 星明かり
(hoshiakari)
(?)
***
it’s wroten 運命(unmei)
but he sings 定め(sadame)