boukyaku
no kanata – Além do esquecimento
kimi
ni kono koe ga kikoemasu ka kono koe ga
Você
está ouvindo essa voz?
Essa voz..
hakanaki
giseisha yo koe ga kikoemasuka
é
uma vítima passageira,
essa voz, você está ouvindo?
ima
mo mada komaku kobiri tsuita basei ni
Mesmo
agora, as vaias estão grudadas em meus ouvidos
furuete
wa komi ageru
[e
sinto] um tremor crescente
kizamareta
mune ni nibuku itamu nanika
cravado
no peito, algo dói vagarosamente
mieru
koto naku dare ni mo wakari wa shinai darou
Algo
que não se pode ver, então acho que ninguém vai entender
nobashita
te wa todokanai
[algo
que] não dá pra alcançar ao estender a mão
boukyaku
no kanata e kiete yuke kiete yuke
além
do esquecimento, vai desaparecendo, desaparecendo
koukyona
sora* yo
no
vazio do céu
kizuiteru
naraba kotaete kure
se
você perceber, responda, por favor
hanayakana
sekai no katasumi de oborete yuku
afogando-se
num canto desse mundo deslumbrante
wazukana
inochi no wazukana koe ga kikoete imasuka
há
uma pequena voz de uma pequena vida, você está ouvindo?
kikoe
masuka
está
ouvindo?
mabuta
no ura hidoku azayakana iro wo
A
cor por trás das pálpebras é vividamente cruel
izen
toshite aburi dasu
e
ainda me
aquece
kami
sama ga hoshi*kari ni sonzai suru no nara
Se,
na luz das estrelas¹, deus existir
yukai
na kata da kanashimi mo shiranai’n darou
[ele]
seria uma pessoa feliz, e não conheceria a tristeza
sakenda
koe todokanai
e
não [daria pra]
alcançá-lo
ao
gritar
boukyaku
no kanata e kiete yuke kiete yuke
além
do esquecimento, vai desaparecendo, desaparecendo
koukyona
sora* yo
no
vazio do céu
kikoeteru
naraba kotaete kure
Se
conseguir ouvir, por favor, responda
sadame
ni kirawarete asobarete kuzurete yuku
Destrua,
odeie, brinque com o destino
wazukana
kibou no wazukana oto ga
há
uma pequena esperança, em um pequeno
som
boukyaku
no kanata e kiete yuke kiete yuke
além
do esquecimento, vai desaparecendo, desaparecendo
koukyona
sora* yo
no
vazio do céu
kizuiteru
naraba kotaete kure
se
você perceber, responda, por favor
hanayakana
sekai no katasumi de oborete yuku
afogando-se
num canto desse mundo deslumbrante
wazukana
inochi no wazukana koe ga kikoete imasuka
há
uma pequena voz de uma pequena vida,
você está ouvindo?
kikoe
masuka
está
ouvindo?
Notas
do tradutor:
1.
No encarte só está escrito “神様が 仮に存在するのなら”,
mas ali onde eu destaquei ele canta algo como “星明かり
(hoshiakari)”,
aí eu preferi traduzir assim, acho que daria pra traduzir o que tá
escrito como “se, momentaneamente, deus existir” (?)
Notas
sobre o romaji:
*
está
escrito 天
(ten)
mas ele canta
空
(sora)
**
não
está escrito nada mas ele canta algo parecido com 星明かり
(hoshiakari)
(?)
***
está
escrito 運命(unmei)
mas
ele canta 定め(sadame)