[tradução] 忘却の彼方 (boukyaku no kanata) - ZigZag


boukyaku no kanata – Além do esquecimento




kimi ni kono koe ga kikoemasu ka kono koe ga
Você está ouvindo essa voz? Essa voz..
hakanaki giseisha yo koe ga kikoemasuka
é uma vítima passageira, essa voz, você está ouvindo?

ima mo mada komaku kobiri tsuita basei ni
Mesmo agora, as vaias estão grudadas em meus ouvidos
furuete wa komi ageru
[e sinto] um tremor crescente

kizamareta mune ni nibuku itamu nanika
cravado no peito, algo dói vagarosamente
mieru koto naku dare ni mo wakari wa shinai darou
Algo que não se pode ver, então acho que ninguém vai entender

nobashita te wa todokanai
[algo que] não dá pra alcançar ao estender a mão

boukyaku no kanata e kiete yuke kiete yuke
além do esquecimento, vai desaparecendo, desaparecendo
koukyona sora* yo
no vazio do céu
kizuiteru naraba kotaete kure
se você perceber, responda, por favor
hanayakana sekai no katasumi de oborete yuku
afogando-se num canto desse mundo deslumbrante
wazukana inochi no wazukana koe ga kikoete imasuka
uma pequena voz de uma pequena vida, você está ouvindo?

kikoe masuka
está ouvindo?

mabuta no ura hidoku azayakana iro wo
A cor por trás das pálpebras é vividamente cruel
izen toshite aburi dasu
e ainda me aquece

kami sama ga hoshi*kari ni sonzai suru no nara
Se, na luz das estrelas¹, deus existir
yukai na kata da kanashimi mo shiranai’n darou
[ele] seria uma pessoa feliz, e não conheceria a tristeza

sakenda koe todokanai
e não [daria pra] alcançá-lo ao gritar

boukyaku no kanata e kiete yuke kiete yuke
além do esquecimento, vai desaparecendo, desaparecendo
koukyona sora* yo
no vazio do céu
kikoeteru naraba kotaete kure
Se conseguir ouvir, por favor, responda
sadame ni kirawarete asobarete kuzurete yuku
Destrua, odeie, brinque com o destino
wazukana kibou no wazukana oto ga
uma pequena esperança, em um pequeno som

boukyaku no kanata e kiete yuke kiete yuke
além do esquecimento, vai desaparecendo, desaparecendo
koukyona sora* yo
no vazio do céu
kizuiteru naraba kotaete kure
se você perceber, responda, por favor
hanayakana sekai no katasumi de oborete yuku
afogando-se num canto desse mundo deslumbrante
wazukana inochi no wazukana koe ga kikoete imasuka
uma pequena voz de uma pequena vida, você está ouvindo?

kikoe masuka
está ouvindo?

Notas do tradutor:

1. No encarte só está escrito “神様が に存在するのなら”, mas ali onde eu destaquei ele canta algo como “星明かり (hoshiakari)”, aí eu preferi traduzir assim, acho que daria pra traduzir o que tá escrito como “se, momentaneamente, deus existir” (?)

Notas sobre o romaji:

* está escrito (ten) mas ele canta (sora)
** não está escrito nada mas ele canta algo parecido com 星明かり (hoshiakari) (?)
*** está escrito 運命(unmei) mas ele canta 定め(sadame)