seija
ga ie ni yatte kita – O
Santo chegou
em casa
shikisokuzekuu
kuusokuzeshiki uzoumuzou murinandai
O
corpo em si é vazio e o vazio em si é corpo¹;
Geralmente
você lê o kanji e o
daitai
yonderu
no wa kanji imi wa arigatai yo na kanji (↑↓)
significado
dá um sentimento de gratidão [mas]
o
povo tem demandas impossíveis
tamashii
de tataku beat
wa mokugyo BINBIN kiteru ze kono sangyou
A
batida do
mokugyo²
que bate na alma, está chegando forte nessa indústria
kesa
mo isoi de kesa kite eigyou bonnou no kazudake ikiru shoudou
Os
Kesas³ venderam rapidamente essa manhã [junto
do]
ímpeto de viver pelo
número de máculas4
kounen
ka shakai ni pittari fit
tabun omaera mo bouzu ni shitto
[o
que se] ajusta perfeitamente
em uma
sociedade em envelhecimento, talvez vocês estejam com inveja dos
bonzos
yogoreta
shakai ni tsuba wo hake shit
zen’in mieru ze mirai ga kitto
Certamente
todos
podem ver o futuro e
cuspir
merda na sociedade imunda
sukoshi
yureteru kemuri wa senkou sutta atama terigaesu ze senkou
A
fumaça do incenso balança um pouco, raspo a cabeça até que ela
reflita a luz
koukou
jidai mo bukkyou wo senkou uttoushikatta ano sen ko-
Quando
estávamos
no ensino médio queríamos
nos especializar
em budismo, aquilo foi deprimente
ORETACHI
itsu de mo koushite sou okyou wo yondara tsugi wa kasou
portanto,
sempre fomos monges, [então,] após a leitura do sutra faremos a
cremação
mainichi
takuhatsu isshokusokuhasu ii kanji ni toreteru iei
todos
os dias fazemos as orações e, com uma sensação boa tiraremos
a foto do morto
zensei
mo raise
mo tsuite mawatte
hanarenai mono (kou)
As
coisas não se separam com as voltas que conectam a vida anterior à
posterior (carma)
douse
kono ato
wa osake wo nondari suru’n desho (you)
Em
todo caso,
depois disso vou beber álcool (ficar bêbado)
rinnetensei
ga HONTO ni aru no kawakatta nai kedo houwa ni IN!
GO!
Mas
no meu sermão eu não entendo
se a reencarnação é verdade, IN!
GO!
ingaouhou
ga kowai ki suru kara ofuse no naka mi wo uwanose ON!
YO!
Coloco
as almas dentro dos corpos
pois
eu sinto medo da lei
to retorno,
ON! YO!
What’s
Up!
tenjou tenga
It’s
Cool!!
yuigadokuson
E
ai!
Entre o céu e a terra, é legal!! Egocentrismo
dokyou
(dokyou)
seppo
(seppo) uwasa no ano yo ni By
Myself!
Sozinho
no mundo dos mortos com fofocas, sermões e cânticos
futari
de ikeba gokurakujoudo* hitori kiri demo gokurakujoudo*
Junto
de alguém no paraíso, totalmente sozinho no paraíso
Oh
Yeah
Notas
do tradutor:
Sobre
o romaji:
Está
escrito極楽浄土
(gokurakujoudo)
mas
eles cantam “Paradise”,
basicamente
significa a mesma coisa, sendo que gokurakujoudo
se
refere ao “paraíso” budista (Terra
Pura da Suprema Felicidade)
Sobre
a tradução:
1.
Trecho do Sutra do Coração. Há
outras traduções que dizem “a forma em si é vazia e o vazio em
si é forma” e “a luxúria é vazia e o vazio é luxúria”,
provavelmente há outras possíveis.
2.
como se fosse um tambor ou gongo em formato de peixe, usado pra bater
enquanto se recita sutras (e caso não saiba, nessa música eles
cantam basicamente no ritmo em que sutras são recitados).
3.
São aquelas roupas de monge (dá um google em Kasaya).
4.
Essa palavra aparece no dicionário como Klesha, que de
acordo com o wikipédia são “estados mentais patológicos que
nos levam a gerar ações negativas e que resultam em sofrimento”.