[translation] What's Up - DIMLIM


What’s Up?

boku wo mite kimi wa zannen sou na kao de iu’n darou
You look at me with a disappointed face and say
"kawatte shimatta ‘nda ne... mou ii ya..."
"You've changed huh... whatever"

kitto…
I'm sure...

sore de ii no sa boku wa
I fine with that
sore de hanarete yuku kimi wa hajime kara
because you were going to leave since the beginning

boku no koto nante miteinai, issaigassai 1 (ichi) kara 10 (juu) made aishiteinai
You don't see me, you love nothing about be, from 1 to 10

shoujiki, kanashiku nante koreppocchi mo
Honestly, this is a bit sad
omowanai yo uragirareta ki sura shinai
I don't think or feel betrayed
kamen wo aisuru kimi dakara
you love a mask, so

aki akishiteiru no ai aisarenai nante
I’m tired of not being loved¹

kawaranai hou ga yokatta nante
those who say it was better not to have changed
iu yatsu hodo uragiraretatte
are the betrayers
baka na koto wo iu’nda
saying stupid things
mou ii yo...
it's enough...
inakutatte
even if I do not exist²

sore de ii nda boku mo
I'm okay with this
sore de hanarete yuku kimi mo hajime kara
because you were going to leave since the beginning

boku mo kimi nante miteinai, ikkyoichidou 1 (ichi) kara 100 (hyaku) made aishiteinai no sa
I don't see you also, none of your actions is loved, from 1 to 100

mawari ni nagasare jibun wo motanai monotachi yo
[for] those who spread out around the surrounds and didn't stay
"henka" wo "shinka" to yobenai oroka na monotachi yo
[for] those foolish ones that can't call "changing" as "evolution"
onaji tokoro wo guruguru mawareba ii sa
It's okay to turn round and round in the same place
kudaranai ne
stupid huh

aa, imi mo naku nageiteru yatsura to onaji ni nante saretakunai
ah, I don't want to be like those who lament meaningless
kuchi wo soroete kimira wa iu no
In chorus, you all say:
"hageshikunai ne" "mukashi to chigau ne" shiranee yo kudaranee
"It's not heavy", "It's different from the past", but I don't care to this bullshit
sonna no wa kochira kara negaisage na no as
Such cancellation is this way.

Translator notes:

¹ This “- なく+たって” form is a negative + tatte (even if; even though). “い” can be anything, I don’t know if this is a common way of speaking and that in Japanese what he’s saying it’s obvious, but I don’t know for sure (if anyone knows, explain it to me, please).

いなくたって, from my perspective of a non-fluent person can be “even if I am not / have not / don't exist”, “even if I am not [here]”, “even if I do not say”, “even if I am not needed/wanted ”, etc. There's a lot of verb for いる. I really don't know what to put in here. There in the text I put iru in the sense of existing/being because it is the only one that I know is quite common not to use kanji, only kana alone.

2. This verse is curious because they uses an "" twice, kanji that marks repetition. In these words it is not very common, so in this verse the band seems to want to say that they feels "tired and tired and tired of not being loved and not being loved and not being loved".