[translation] ウユニの恋人 (Uyuni no koibito) - THE NOVEMBERS


Uyuni no koibito – Uyuni’s lover

CDJapan


nee soko wo hanarenai de
I don't want to leave you
hagureru kara soko wo ugokanai de ite
Don't want to be far from you
rokuji choudo ni mukae ni iku yo
I'll go out to meet you just at 6
ano eiga no youni
as that movie

kokoro to yume no awai ni suberikomi
The light of my heart and dreams is fading
ima futari wa chiisai na karada wo nugi sutete
now, we both started to undress our small bodies
umi ni mi wo nageta umare kawaru no dato
as if we would throw ourselves in the sea, to be reborn
namae wo sakebi yobiau bamen
the scene was from us to shouting the names of each other

nee sore wa kokoro janai’nda yo
So, this is not my feeling
tada no yakuwari nanda yo
is not my normal behavior
sore wa boku ga shita koto janai
This is not something I generally do and
sareta koto de mo nai
I could not do this usually¹

mizu no naka de me wo aketa toki ni mieru
Looks like I opened my eyes into the water
ano hikari no tsubu to awa no GURADESHON ga
That bubble of light gradually filled me
boku wo mitashitara SANATORIUMU wo deyou
As if I could go out a sanatorium
koko jaa iki ga tsumaru dake
and I felt like my breath stopped
bokura wa
we...

kakujitsu na danzetsu ga yaburarete bouheki wa juukai ni shitataru
the assurance of an ending breaks my protective wall and sounds like the annoying sound
hidoi oto
of the trees falling in the forest
mou tomete
Stop it
urusainaa
shut up
kokoro nara kakushite kitanda yo
and, if possible, hide your heart²

itsumo yori sukoshi hayaku me ga sameta asa ni
More than ever my eyes opened even faster in this morning
tsumi wo manukareru koto ga dekinakute mo
And even if I can't runaway through the door
mukae ni iku kara
cause of the meeting
hiroi sekai ga mitai
I want to see this vast world
kimi wo tsureteikou
and I want to take you with me
nani mo osoreru mono wa nai no sa
As if nothing could scare us
kimi wo aishite iru dake
because I only love you.

@Irie_’s notes:

1. In this part he is explaining that the things he is feeling are not part of his daily life, are not “normal” to him but I didn't know how to adapt it because he uses a lot synonymous with "normal".

2. This piece is very Japanese and I don't know how to translate or explain it properly. It's not like the protagonist is mad, truly, is the opposite. He feels that he is so in love that if the person keeps filling him with light, he can explode and fall apart.