[translation] Funny World - DIMLIM


Usually I do the posts with romaji + translation here on the blog but in this song the band sings totally different from what is written on the booklet, apparently there is a translation into Japanese of what is sung in English, so in this post there will only be the translation of the song according to the booklet, I will not try to post a lyrics of what is sung in English because unfortunately I don't speak Dimlim'nese.

Funny world

Spotify

You all certainly need a revolution!

I've never believe in God
I believe in myself
(nothing but this)
What do you all believe?
God? Devil? or... do you believe in yourselves?

I just leave it behind,
in somewhere very dark
I just pass and [let it] disappear
cursing this stupid me

Have you ever took a decision by yourself?
(or you just trust someone [to do this for you]?)
it's a big mistake if you think someone will help you
Should I pretend I don't see?

I will remove the mask¹!

So, if we compare
it's as if we were revolutionaries

I just leave it behind,
in somewhere very dark
I just pass and [let it] disappear
without any trace
I wonder, is this someone else's problem?
This people are No.1 in danger
I wonder, is this someone else's problem?
I'll take absolutely all of them

It's all lies...

Have you ever took a decision by yourself?
(or you just trust someone [to do this for you]?)
it's a big mistake if you think someone will help you
Should you pretend you don't see?

I have no time to beg to God!
(You all certainly need a revolution!)

Translator notes:

the strikethrough part is sung but is not in the lyrics.

1. The booklet does not say “mask” (but he sings “mask” in English), it says “取り繕った顔を剥がしていくよ” (toritsukutta kao wo hagashite iru yo), which would be something like “I'm going to take out the face I use to keep up appearances”, where “appearances” is my addition to complement 取り繕った (toritsukutta), which means “1. to keep up (appearances); 2. to smooth over (an error, etc.); to gloss over; to varnish over; to palliate; to temporize; to temporise; 3. to mend; to repair; to patch up” (jisho.org).

Curiosity (or not), “toritsukurou” is a word that means “repair, mend”, it has this meaning of “keeping up appearances” because it can be used to “fix” the appearance of something, but without the content. (Meaning.jp)