What’s
Up? – E aí?
boku
wo mite kimi wa zannen sou na kao de iu’n darou
Você
me olha e diz com o rosto desapontado
"kawatte
shimatta ‘nda ne... mou ii ya..."
“você
mudou né… tanto faz”
kitto…
com
certeza…
sore
de ii no sa boku wa
Eu
estou bem com isso
sore
de hanarete yuku kimi wa hajime kara
Porque
você ia embora desde o início
boku
no koto nante miteinai, issaigassai 1 (ichi) kara 10 (juu) made
aishiteinai
Você
não me vê, você não ama nada sobre mim, de 1 a 10
shoujiki,
kanashiku nante koreppocchi mo
Sinceramente,
isso é um pouco triste
omowanai
yo uragirareta ki sura shinai
Não
acho nem sinto que fui traído
kamen
wo aisuru kimi dakara
você
ama uma máscara, então
aki
akishiteiru no ai aisarenai nante
estou
cansado de não ser amado²
kawaranai
hou ga yokatta nante
os
que dizem que era melhor não ter mudado
iu
yatsu hodo uragiraretatte
são
os traidores
baka
na koto wo iu’nda
dizendo
coisas estúpidas
mou
ii yo…
Já
basta...
inakutatte
mesmo
que eu não exista¹
sore
de ii no sa boku wa
Eu
estou suave
com isso
sore
de hanarete yuku kimi wa hajime kara
Pois
você
ia embora desde o início
boku
mo kimi nante miteinai, ikkyoichidou 1 (ichi) kara 100 (hyaku) made
aishiteinai no sa
Eu
também não vejo você, nenhuma ação sua é amada, de 1 a
100
mawari
ni nagasare jibun wo motanai monotachi yo
[para]
aqueles
que se espalharam pelas redondezas e não
se mantiveram
"henka"
wo "shinka" to yobenai oroka na monotachi yo
[para]
aqueles que são tolos e não podem chamar “mudança” de
“evolução”
onaji
tokoro wo guruguru mawareba ii sa
Está
tudo bem girar em círculos no mesmo lugar
kudaranai
ne
Idiota
né
aa,
imi mo naku nageiteru yatsura to onaji ni nante saretakunai
ah,
eu não quero ser igual a aqueles que lamentam sem sentido
kuchi
wo soroete kimira wa iu no
Em
coro, vocês dizem:
"hageshikunai
ne" "mukashi to chigau ne" shiranee yo kudaranee
“Não
é pesado”, “é diferente do passado”, mas não to
nem aí pra essa baboseira
sonna
no wa kochira kara negaisage na no as
O
tal cancelamento é a partir daqui.
Notas
do tradutor:
¹
Essa forma “-なく+たって”
é
uma forma negativa + tatte (mesmo que; ainda que). “い”
meio
que pode ser qualquer coisa, eu sei lá se isso é uma forma comum de
falar e que em japonês é óbvio o que ele tá dizendo, mas eu não
sei dizer com certeza (se alguém souber me explica aí, na moral).
いなくたって,
da minha
perspectiva de pessoa
não
fluente pode
ser “mesmo que eu não seja/tenha/exista”,
“mesmo que eu não fique
[aqui]”, “mesmo que eu não diga”,
“mesmo que eu não seja
necessário/querido”,
etc. Verbo pra いる
é
o que não falta. Eu realmente não sei o que colocar aqui. Lá
no texto eu coloquei iru no sentido de existir/ser porque é o único
que eu sei que é bem comum não usar kanji, somente o kana sozinho.
2.
Esse verso é curioso porque eles usam um “々”
duas
vezes, kanji que marca repetição. Nessas palavras ele não é muito
comum, então nesse verso eles parecem querer passar que se sentem
“cansados
e cansados
e cansados
de não serem
amados e
não serem
amados e
não serem
amados”.
~~#~~
~~#~~
As
imagens do encarte eu recebi da DIMLIM
BRAZIL.
Página
com todas as traduções do álbum "MISC": AQUI