[tradução] MIST - DIMLIM


MIST – névoa

Ouça no Spotify

maboroshi da…
é uma ilusão…
nanimokamo ga maboroshi da…
tudo é uma ilusão…
honshitsu nante nanimo utsushicha inai
não reflete nada em essência
kimira wa kumo wo taukande yorokonde iru dake nande
vocês estão felizes em só se agarrar a nuvens

douse sonna mon’sa
É assim que as coisas são

shirokujichuu kangaeteru jibun ga bakabakashii janai ka
Penso nisso o tempo todo, não sou estúpido?

tanoshii nara sore de ii yo
Se fosse divertido tudo bem
ieien ni maboroshi ni tsutsumarete ireba ii sa
eu ia gostar de estar envolto em uma ilusão pela eternidade

demo boku wa sonna no zetai iya dakedo ne
Mas eu absolutamente odeio isso
suki dakara koso honshitsu wo shiritaku narunda
Isso porque gosto da essência, e quero conhecê-la
sonna ni henna koto kana?
esquisito né?
ijou” wo “futsuu” to toraete iru kimi tachi no gata ga hen da yo
[mas eu acho que] esquisitos são vocês que tratam “anormal” como “normal”!

boku wa kimi no naka de donna sonzai nandarou?
Eu estou dentro de você e me pergunto: que tipo de existência é essa?
kitto michibata no GOMI to onaji nandarou ne
Acho que é a mesma que a do lixo numa estrada
boku wa kimi no naka de donna sonzai nandarou?
Eu estou dentro de você e me pergunto: que tipo de existência é essa?
kitto kami to onaji nandarou ne
Acho que é a mesma que a de Deus

demo ne, dochira mo onaji koto nanda yo, boku ni totte wa…
Mas, ambos são a mesma coisa, para mim…
dochira mo maboroshi dakara ne
Pois ambos são uma ilusão
hora ne, dochira mo onaji koto nanda yo, boku ni totte wa…
Veja, ambos são a mesma coisa, para mim…
douse sonna mon’sa
É assim que as coisas são

kitto kimi tachi ga nozomu mono wa danjun na mono nandarou na
Eu acho que o que você quer é simples
rikai shiyou toshita kedo boku ni wa murina you da
e eu tentei entender, mas me parece impossível
shirokujichuu kangaeteru jibun ga bakabakashii janai ka
Penso nisso o tempo todo, não sou estúpido?
boku ga doredake kotoba wo eranda toshite mo “aishiteru” toka “sukuitai” toka iu usupperai kotoba ni
Não importa o quanto eu escolhesse as palavras, “eu te amo” ou “quero te salvar” eram as palavras baratas que eu dizia
subete uwagaki sarete shimau’n darou ne
Acho que tudo será substituído

futsuu to toraete iru koto ni gimon wo mote!
Questione o que você considera normal!
anata no iu doori da!
O que você disser está de acordo!
watashi wa GOMI ka? kami ka?
Eu sou lixo? Sou Deus?

demo ne, dochira mo onaji koto nanda yo, boku ni totte wa…
Mas, ambos são a mesma coisa, para mim…
dochira mo maboroshi dakara ne
Pois ambos são uma ilusão
hora ne, dochira mo onaji koto nanda yo, boku ni totte wa…
Veja, ambos são a mesma coisa, para mim…
douse sonna mon’sa
É assim que as coisas são

Notas do tradutor:

Primeiramente, essa é a letra da música em japonês, e é como ela foi registrada no encarte. Do que eu consigo entender de ouvido, o que ele canta é basicamente uma tradução pro inglês de tudo que está escrito aí (mas confesso que não falo dimlim’nês, então não posso garantir).

As imagens do encarte eu recebi da DIMLIM BRAZIL.

Página com todas as traduções do álbum "MISC": AQUI