[tradução] Funny World - DIMLIM


Geralmente aqui no blog eu faço os posts com romaji+tradução porém nessa música a banda canta totalmente diferente do que vem escrito no encarte, aparentemente no encarte há uma tradução para o japonês do que é cantado em inglês (a minha impressão pessoal é que a letra foi composta em japonês e depois adaptada pra um japenglish na hora de ser gravada), então nesse post vai ter só a tradução da música de acordo com o encarte e sem romaji pois eu não vou tentar postar uma letra do que é cantado em inglês porque infelizmente eu não falo dimlim’nês.

Funny world – mundo engraçado

Spotify
Com certeza vocês precisam de uma revolução!

Eu nunca acreditei em deus
acredito em mim mesmo
(e em nada além disso)
Em que vocês acreditam?
Deus? Demônio? Ou… você acredita em si mesmo?

Apenas deixo isso para trás,
em um lugar muito escuro
Apenas passo e [deixo] desaparecer,
amaldiçoando esse eu estúpido

Você já tomou uma decisão por si próprio?
(ou apenas confia em alguém [pra fazer isso por você]?)
é um grande erro se acha que alguém vai lhe ajudar
Eu deveria fingir que não vejo?

Vou remover a máscara¹!

Então, se nos compararmos
é como se fossemos revolucionários

Apenas deixo isso para trás,
em um lugar muito escuro
Apenas passo e [deixo] desaparecer,
totalmente sem vestígios
Será que isso é um problema de outra pessoa?
Essas pessoas são No.1 em periculosidade
Será que isso é um problema de outra pessoa?
Vou apanhar absolutamente todos eles

São só mentiras…

Você já tomou uma decisão por si próprio?
(ou apenas confia em alguém [pra fazer isso por você]?)
é um grande erro se acha que alguém vai lhe ajudar
Você deveria fingir que não vê?

Não tenho tempo para implorar para Deus!
(Com certeza vocês precisam de uma revolução!)

Notas do tradutor:

O trecho tachado é que não está no encarte mas é cantado na música.

1. No encarte não está escrito “máscara” (mas ele canta “mask” em inglês), lá diz “取り繕った顔を剥がしていくよ”(toritsukutta kao wo hagashite iru yo), que seria algo como “vou tirar fora o rosto que uso para manter as aparências”, onde “as aparências” é uma adaptação minha pra complementar 取り繕った (toritsukutta), que significa “1. manter (as aparências); 2. suavizar (um erro, etc.); encobrir; envernizar; paliar; temporizar; 3. consertar; reparar; para remendar” (jisho.org).

Curiosidade (ou não), “toritsukuroué uma palavra que significa “reparar, consertar”, ela tem esse significado de “manter as aparências” porque pode ser empregada no sentido de “corrigir” a aparência de algo, mas sem o conteúdo. (Meaning.jp)

As imagens do encarte eu recebi da DIMLIM BRAZIL.

Página com todas as traduções do álbum "MISC": AQUI