[translation] 独生独死独去独来 (dokushou dokushi dokukyo dokurai) - アルケミ (ARCHEMI)


dokushou dokushi dokukyo dokurai– live alone, die alone, go alone, come alone


bussetsu muryojuukyou¹

hito wa mina mina to rawareta shijou
All the people are captive of their own interests
kuraku iki tou chi, itari omomuku
in a land there they can go to the limits of the pleasure and pain

guchi yoku sasae jibunhoni no mono no mi
they keep grumbling their greed, with an egocentric outlook
tsugou hoshigari sabetsu ooki ku wo umi
conveniently wishing to give birth a lot of discrimination
jishin yoku yue e haijomigatte asahaka
for their own greed, to exclude the egotism is fool
michitarishi yoku hitori itoshi
they're satisfied, they love their lonely greed

dokushou dokushi dokukyo dokurai
[they] live alone, die alone, go alone, come alone

bussetsu muryoujukyou
aisasae ikasarete
mutually keeping themselves alive

tsugou hoshigari kakechigai no rentai
conveniently wishing the population to conflict
jishin yoku yue e oyobanu omoi jitsuni
for their own greed, their thoughts can't reach (other people)
michitarishi yoku kodoku itoshi
they're satisfied, they love their solitary greed

dokushou dokushi dokukyo dokurai
[they] live alone, die alone, go alone, come alone

hitori iyashii
greedy and alone

hitori umare hitori shiniyuku
[they] born alone, die alone,
hitori sarite hitori kitaru
go alone, come alone.

Translator notes:

¹ The Longer Sukhāvatīvyūha Sūtra (or Infinite Life Sutra) is one of the two Indian Mahayana sutras which describe the pure land of Amitābha (Buddha). The sutra describes in great detail Sukhāvatī and its inhabitants, and how they are able to attain rebirth there. (Wikipedia)