[translation] Blood Music. 1985 - THE NOVEMBERS

Blood Music. 1985



moutou ni nare akite
I'm not that tired of training
tsui ni aki narete
in the end, I got used of weariness
ian no kisetsu ga omae ni kuraku osoroshii
the season of relaxing gets terribly dark for you
UTOPIA
this reality is more utopia
yume yori no genjitsu wa (↑↓)
than the dream
kedakaku tamerawazu
sublime, with no hesitate
hagane no guuzou wo uchidaku
I smash the steel statue

moutou ni nare akite
I'm not that tired of training
tsui ni aki narete
in the end, I got used of weariness
shimeri hiekitta
the savage
yaban de utsurona (↑↓)
and empty dystopia
DISUTOPIA (↑↓)
became wet
byou yori kono genjitsu
This reality is
utsukushiku hageshiku
more beautiful and violent than the pain
isshun de taikutsu wo fukitobasu
Instantly throwing the boredom out

tamerawazu uchidaku
With no hesitate, smashing
isshun de taikutsu wo fukitobasu
Instantly throwing the boredom out
isshun de taikutsu wo fukitobashite
Instantly throw the boredom out
dou ni kanatte shimai souna
anyway, this was to end like this
mechaakuchaa ni natte shimai souna
in a mess

neratteru neratteru
pointing, pointing
uchikudaku tamerawazu
to smash with no hesitate
isshun de taukutsu wo fukitobasu
and instantly throwing the boredom out

tamerawazu uchidaku
With no hesitate, smashing
isshun de taikutsu wo fukitobasu
Instantly throwing the boredom out
isshun de taikutsu wo fukitobashite
Instantly throw the boredom out
attoutekina nanika ga
Something is overwhelming me
shuukumei no youna nanika ga
Something like my fate
dou ni kanatte shimai souna
anyway, this was to end like this
mechaakuchaa ni natte shimai souna
in a mess

Translator notes:

(↑↓) these verses were inverted from the original order for the translation sound better in English.
Parts in italics are adaptations.

- I think this song is about themselves, 'cause all of them has born in 1985 and we can notice that they "throw the boredom out" doing this kind of messed music, that we can listen in this song.

This translation was sent to me by @irie_, thank you!!

Just for reminding you, if you wanna collaborate with VKL sending me translations or reviews you can just contact me on visualkeilyrics@gmail.com or on my twitter @visualkeilyrics!