[tradução] Blood Music. 1985 - THE NOVEMBERS

Blood Music. 1985 – Musica de sangue. 1985



mou tou ni nare akite
Não estou tão cansado assim de treinar
tsui ni aki narete
No final, estou acostumado ao cansaço
ian no kisetsu ga omae ni kuraku osoroshii
A estação de relaxar fica assustadoramente escura pra ti
UTOPIA
Essa realidade é mais utópica
yume yori no genjitsu wa (↑↓)
que o sonho
kedakaku tamerawazu
Sublime, sem hesitar
hagane no guuzou wo uchidaku
Eu destruo a estátua de metal

mou tou ni nare akite
Não estou tão cansado assim de treinar
tsui ni aki narete
No final, estou acostumado ao cansaço
shimeri hiekitta
A selvagem
yaban de utsurona (↑↓)
e oca distopia
DISUTOPIA (↑↓)
ficou úmida
yamai yori kono genjitsu
Essa realidade é
utsukushiku hageshiku
mais bela e violenta que a dor
isshun de taikutsu wo fukitobasu
Instantaneamente jogando fora o tédio

tamerawazu uchidaku
Sem hesitar, destruindo
isshun de taikutsu wo fukitobasu
Instantaneamente joga fora o tédio
isshun de taikutsu wo fukitobashite
E instantaneamente jogando fora o tédio
dou ni kanatte shimai souna
De alguma forma isso ia acabar assim
mechaakuchaa ni natte shimai souna
numa zona

neratteru neratteru
Apontando, apontando
uchikudaku tamerawazu
destruir sem hesitar
isshun de taukutsu wo fukitobasu
E instantaneamente jogando fora o tédio

tamerawazu uchidaku
Sem hesitar, destruindo
isshun de taikutsu wo fukitobasu
Instantaneamente joga fora o tédio
isshun de taikutsu wo fukitobashite
E instantaneamente jogando fora o tédio
attoutekina nanika ga
Alguma coisa me esmaga
shuukumei no youna nanika ga
Algo como o meu destino
dou ni kanatte shimai souna
De alguma forma isso ia acabar assim
mechaakuchaa ni natte shimai souna
numa zona

Notas do tradutor:

(↑↓) Versos invertidos da ordem original pra fazer mais sentido em português.
Partes em itálico são adaptações.

Eu acho que essa música fala sobre eles mesmos porque todos nasceram em 1985 e dá pra perceber que eles "acabam com o tédio" fazendo esse som bagunçado que eles fazem e tá presente nessa música, por sinal.

Essa tradução foi enviada pra mim pelo @irie_, muito obrigado!!

Lembrando que se você quiser colaborar com o site e quiser enviar traduções ou revisões basta me contatar no visualkeilyrics@gmail.com ou no meu twitter @visualkeilyrics!