[translation] Renatus - lynch.


Renatus¹


hai ni naru yoru ga akeru mae ni
Turned into ashes, the day dawns before [me]
aojiroku saita tsuki ga terasu hou e
in a pale blossom, the moon shines to
kimi wa ima doko de naiteiru no
where you are crying now
soretomo
or

kokoro kishimu itami
[to where] your heart creaks with pain

yoru no fuchi ni omoidasu hana to ikei futsuriai to
the memories in the depths of the night, the atypical flowers, asymmetrical
semete yume de koi watasu fushi no gisei soushitsu no ne
At least in the dreams we can pass through the love, [we can do] immortal sacrifices and [listen] the sound of the loss

suna ni naru yoru ga akeru tabi ni
turned into sand, the day always dawns
kimi wa ima dare to waratteiru no
with who you are laughing now
soretomo
or

kokoro kishimu hikari
[with who] your heart creaks with light

yoru no fuchi ni omoidasu hana to ikei futsuriai to
the memories in the depths of the night, the atypical flowers, asymmetrical
semete yume de koi watasu fushi no gisei soushitsu no MERODI
At least in the dreams we can pass through the love, [we can do] immortal sacrifices and [listen] the melody of the loss

tsuki ga terasu kimi no mukuro
the moon lights your body

yoru no fuchi ni omoidasu hana to ikei futsuriai to
the memories in the depths of the night, the atypical flowers, asymmetrical
semete yume de koi watasu fushi no gisei soushitsu no ne
At least in the dreams we can pass through the love, [we can do] immortal sacrifices and [listen] the sound of the loss

kimi no hone ni kuchidzukeru tenishita no wa eien no bi
I kiss your bones, holding your eternal beauty
semete yume de koi watasu fushi no gisei soushitsu no MERODI
At least in the dreams we can pass through the love, [we can do] immortal sacrifices and [listen] the melody of the loss

eien ni
forever

Translator notes:

1. “Renatus” is a first name of Latin origin which means "born again" (natus = born).