[translation] Envy - lynch.


Envy


ubawarete iku kokoro made
If I put this in words,
kotoba ni sureba kowarete shimau sa demo (↑↓)
even a snatched heart can be broken, but

omoidasu no wa anata no koto
I remember you,
furete mitai yo sono kami yubisaki ni
I want to touch your hair with my fingertips

yurameite atama no naka shihai suru noni
I shake to control my mind
nanimo ienai nanimo dekinai
I can't say nothing, I can't do nothing
daite itai kurueru hodo kuchizuketai
I want to hug you, madly, I want to kiss you
doko ka touku ubai satte shimaitai
I want to take you to somewhere far away

koko ni iteyo kono ai ga tsumi de mo
Stay right here, even if this love is a sin

yozorani saku hanabi no youda
As the fireworks that bloom in the night sky
utsukushi sa dake nokoshite kieru nante
vanishing, and leaving only beauty
hitori kiri yami ni omou yo
[while] I think alone in the darkness
mada nanimo shiranai anata wo utaou
and you still knowing nothing, I want to sing to you

yurameite atama no naka shihai suru noni
I shake to control my mind
nanimo ienai nanimo dekinai
I can't say nothing, I can't do nothing
daite itai kurueru hodo kuchizuketai
I want to hug you, madly, I want to kiss you
dokoka touku ubai saritai
I want to take you to somewhere far away

daredemonai anata janakya ikenai noni
It has to be you, no one else
anata dake ga boku ni wa todokanai
and even so, only you do not reach me

koko ni iteyo kono ai ga tsumi de mo
stay right here, even if this love is a sin

sayounara nanimo shiranai anata e sayounara
goodbye, goodbye to you that know nothing.

Translator notes:

(↑↓) these verses were inverted from the original order for the translation sound better in English.

Why was this song titled “envy”?