[tradução] 放課後の飼育 (houkago no shiiku) - ACME (アクメ)


houkago no shiiku – Estudando¹ depois da aula 





fukanzen kanojo no shiiku tadashiku ikiru tame no choukyou
A educação dela foi incompleta, com certeza ela foi treinada² pra viver
juujun wa hoshokumachi no chouchou yameru kumo wa tadaito wo hakidasu
A obediência é uma borboleta esperando a predação de uma aranha doente que tece sua teia

aisareteta no wa sonzai janakute gotsugoushugi no idol
Não era amada por sua existência, mas por um oportunismo de aparências
itsuwari no kasabuta chidarake de hagashite “soredemo suki to itte?”
arrancando com sangue uma crosta de mentiras “vai continuar dizendo que gosta disso?”
minna satteitta
Todos foram embora

donnani minikui shoutai mo kimi wa aishiteiru to iu
Não importa quanto a forma natural seja feia, você diz que a ama
adokenai kimi no seishun ni boku wa kubiwa wo kaketa
Eu coloquei uma coleira na sua inocente juventude

houkago no shiiku futari HAIDO ANDO SHIKU
Estudando depois da aula nós duas brincamos de esconde-esconde
mou iikai madadayo sasayaku
Sussurrando “já está pronta?”, “ainda não!”
kowarenai kimi to kowarekake no boku junsuide kireina ai no shoumei
A inquebrável você e a quebrada eu, [vivemos] uma pura e bela prova de amor³

chiisana koro wa ii kotte iwaretayo jibun wo osaerareta
Quando era pequena, me diziam que eu era uma boa garota, [então] eu me contive

atama no naka itsumo issho PAPA to MAMA mo shiranai shinyuu
Na minha cabeça sempre estamos juntas, papai e mamãe não sabe como nossa amizade é próxima
karada ga otona ni naru tabi shihai sareteyuku
Na hora em que seu corpo se tornar adulto, ele será dominado

houkago no shiiku hitori HAIDO ANDO SHIKU
Estudando depois da aula ela brinca sozinha de esconde-esconde
mou iikai madadayo urusai
Gritando4 “já está pronto?”, “ainda não!”
sensei, usagi wo ayameta hannin darena no ka boku wa shitteiru”
professora, eu sei quem foi o criminoso que matou o coelho”
yuugure kakurenbo mitsukaranu mama
Ao entardecer, a pessoa escondida, [ainda] não foi encontrada


donnani minikui shoutai mo kimi wa aishiteiru to iu
Não importa quanto a forma natural seja feia, você diz que a ama
kizukeba kimi ni izon shiteru (↑↓)
Isso é um final feliz?
kore wa HAPPI ENDO?
Depende de se você vai perceber

yokubou no hate ni nigori wa kiesaru nukumori naka de umiotosu
A lama desaparece no fim do desejo, nós nascemos em meio ao calor
chi wo araiotoshi saikai wo hatasu dakiageta sore ga aijoudatta
lavamos o sangue, completamos esse encontro e nos abraçamos, isso é amor

kimi ga shiikugakari boku no kai kata
Você está encarregada de me educar, e me criar

Notas do tradutor:

1. Eu sei, “estudar” e “educar” não são as melhores palavras aqui, o sentido mais próximo talvez fosse “criar”, em inglês seria “raising”. Não encontrei um jeito eficiente de expressar

2. treinada como um animal; adestrada.

3. Ele canta “kimi” e “boku” mas, nas letras que eu achei na internet, está escrito “brinquedo” e “mestre/marido”. Meio que colocando elas numa situação de passivo/ativo. O verso na forma escrita seria algo como “o brinquedo inquebrável e o mestre quebrado [vivem] uma pura e bela prova de amor”.

4. eu coloquei gritando mas “urusai” diz mais sobre gritar de um jeito irritante.

Pensamentos e divagações:

Beleza, tem algumas coisas que deixam a letra dessa música meio confusa, uma delas é que, aparentemente, a palavra passa tanto da garota mais nova quanto da garota mais velha (e possivelmente sobre o olhar que as duas esperariam receber de uma terceira pessoa). Outra são as metáforas que, pra caber na música, não são muito explicativas. Mas ok.

Se você não entendeu eu vou tentar te explicar (o que eu consegui entender sabe, o maneiro de música é que você pode tirar múltiplas interpretações das coisas, né?!):

A música fala de um casal lésbico (o que é óbvio se você assistiu o MV). Não só isso, um casal em que uma moça mais nova se encontra com uma moça mais velha depois da escola, por isso o título da música, “estudando depois da escola”, adivinha o que ela tava aprendendo? Psé

Algumas metáforas parecem fazer a situação bem negativa, mas se você ler com atenção e assistir o MV, vai ver que essa questão negativa parte mais de um possível expectador e que, pra elas, tá tudo ok apesar da diferença de idade.

A metáfora da aranha, por exemplo, num primeiro momento pode fazer parecer que a mulher mais velha (aranha) está se aproveitando da mais nova (borboleta, em fase de “transição”, talvez) porém, não tem nada na música que evidencie que elas se sentem assim, o que me faz pensar que o lance da “predação” tem a ver OU com sexo, OU com um ponto de vista externo.

Quando a mulher mais velha se refere a mais nova (2x) como um animal (colocando uma coleira nela & dizendo que ela foi “treinada pra viver”), também dá a sensação de que é uma situação meio abusiva, PORÉM, se você quiser continuar nessa interpretação positiva que eu estou oferecendo, pode ler como uma perspectiva de “mais experiente ensinando o menos experiente”, sendo que a coleira pode representar um relacionamento fixo, e ela ter sido “treinada pra viver” como uma disposição de ensiná-la a viver sob as próprias regras.

Na segunda vez em que o refrão é cantado parece um dark point, até a música vai pra um solo que mal combina com o resto, meio obscuro demais. Que mais uma vez faz parecer que a situação entre as duas é abusiva, mas pra continuarmos otimistas, podemos ler como se a diferença de idade entre as duas estivesse sendo evidenciada, a mulher mais velha assistindo a mais nova na escola, vendo-a brincar de esconde-esconde, não como elas brincam juntas, mas como uma criança mesmo, gritando e berrando irritantemente como só uma criança faria, e mostrando que ela pode ter ficado o dia inteiro brincando dessa maneira.

E por fim, a letra da música mostra o fim do encontro delas, em que elas se abraçam e se despedem após marcar um próximo encontro, que no MV mostra elas andando em direções opostas e se olhando, e indo embora.

Eu demorei um tempo pra chegar nessas conclusões, enquanto traduzia tava com toda a certeza de que a música era sobre um relacionamento pedófilo e abusivo entre duas mulheres, os termos que eles escolhem pra construir a música são um tanto quanto agressivos, pelo menos eu achei. Mas quando você assiste o MV nota que, se as mulheres têm alguma diferença de idade, é mínima. O que me faz pensar que por mais que a sociedade fosse julgá-las por isso (com certa razão, porque se envolver com menores de idade provavelmente também é crime lá, tanto quanto é aqui no Brasil), elas duas não se importariam muito com isso, porque apesar da idade se sentiam confortáveis juntas.

Pessoalmente não curti como isso foi colocado, se eles queriam fazer uma música sobre uma pessoa experiente “ensinando” uma pessoa menos experiente poderiam ter feito de outras formas, mas quem sou eu pra julgar né? Ahuahsua

Mas adorei o verso em que eles dizem “papai e mamãe não sabe como nossa amizade é próxima”. Transmite muito a realidade desse tipo de relação, seja com ou sem diferença de idade.