[translation] 獄魔-ASTAROTH- (gokuma -ASTAROTH-) - the GALLO


gokuma -ASTAROTH- – prison demon - Astaroth

Buy

dainippon teikoku no shuuen wo akuma ga hara wo kakaete waraimasu
The devil laughs his head off about the legacy from the Empire of Japan

namu amida butsu
Lord have mercy on us¹

ishuu ga juuman shita rougoku ni kyouaku na zainin ga yuuhei sarete shokei wo machitsuzukeru
On a stinky prison, an evil criminal is incarcerated and remains awaiting for his execution

juusan goutetsu tobira wo hiraite kurozukin wo kaburi nenbutsu wo tonaeta
 juusan kaidan ga kishimi agari kubitsuridai kara eikou wo noroimashita
[someone] opens the gate No. 13 and, wearing a black hood, was reciting the Nenbutsu¹. The 13 steps creak as [the criminal] rises to the gallows and his glory is cursed

shinjitsu to itsuwari no hazama de kanjou wo koroshite mogaku
 saigo no haisetsu ni nikushimi wo takushite makai e mukau
Between the truth and lie, fight and kill your feelings, drive yourself to the hell entrusting the hate to your last excretion

dainippon teikoku no shuuen wo akuma ga hara wo kakaete waraimasu
The devil laughs his head off about the legacy from the Empire of Japan

namu amida butsu
Lord have mercy on us¹

juusan goutetsu tobira wo hiraite kurozukin wo kaburi nenbutsu wo tonaeta
 juusan kaidan ga kishimi agari kubitsuridai kara eikou wo noroimashita
[someone] opens the gate No. 13 and, wearing a black hood, was reciting the Nenbutsu¹. The 13 steps creak as [the criminal] rises to the gallows and his glory is cursed

shinjitsu to itsuwari no hazama de kanjou wo koroshite mogaku
 saigo no haisetsu ni nikushimi wo takushite makai e mukau
Between the truth and lie, fight and kill your feelings, drive yourself to the hell entrusting the hate to your last excretion

namu amida butsu
Lord have mercy on us¹

kyouki ga juuman shita kanoke de akuma ga ankoku ni shihai sareta makai e temaneki suru
The devil, that rules the darkness, it's waving from the hell toward the coffin that is filled up with madness

Translator notes:

Also read the full album review: the GALLO and its legion of demons - DIAVOLO

italic parts are adaptations.

¹ 南無阿弥陀仏 (namu amida butsu) is a Buddhist mantra that constitutes the 念仏 (nenbutsu) (contraction of namu amida butsu, which means “thought in Buddha” or “prayer for Buddha”). 南無阿弥陀仏 (namu amida butsu) can be translated as "I take refuge in Buddha Amida", and Amida comes from Sanskrit Amitābha "of Infinite Light". There are also translations like "Tribute to Amida Buddha" or "Glory to Amida Buddha" (Wikipedia: Namu amida butsu and Wikipedia: nenbutsu)

On jisho.org, some of the more literal translations are “Hail Amitabha Buddha” / “Homage to Amida Buddha” and “Amen Amitabha Buddha”. The rikai-kun gives more western suggestions like “I sincerely believe in Amitabha” and “Lord have mercy on me”

In the translation I chose to Westernize (which I !> HATE <! to do) to give the right weight while reading, BUT keep in mind that this is a BUDDHIST mantra, so when reading, keep this culture in mind !!!!

Edition Notes:

First post published Jan 24, 2017, the translation was only a Portuguese/english version/copy of the translation of the GALLO fansite Kuroi Ondori (I believe it can be found at kuroi-ondori.com and/or kuroi-ondori.blogspot.com) (guys from Kuroi Ondori, I'm sorry)

Second version posted on Jul/29/2019, translation completely by me and I can make editions in future.