suteneko
no RONDO – Rondo
of a stray cat
![]() |
Buy |
hora
mitsuketa koko wa himitsu no anabasa
Look
what I just found, this is a good secret place.
bangohan
wa hikarabita EBIFURAIsa
The
dinner will be stale fried shrimps
onaka
ippai DOBU mizu de nodo wo uruoshi
and
I'll wet my throat in this ditch that is full of water.
konya
wa doko ni ikou
Where
will I go tonight?
kubiwa
no tsuita inu ga
A
dog with a collar
boku
no koto wo waratta
laughed
at me
boku
kara mireba omae no hou ga
[but]
if you see this from my angle
zuibun
mijime de kawaisouna no sa
he
is the most miserable and pitiable
ame
ga furu rojiura de nemuru yoru wa
I
don't know why, but I feel a bit lonely
nazedaka
sukoshi sabishii kedo (↑↓)
[when
I] sleep in this back-alley while the rain falls over
jiyuuna
mama shibararezu boku wa ikiru no sa
As
I'm free, I'll live without being tied
juutaku
no akari wo mitsumete
and
look to the light of the houses.
aa
ima
kakedasu
Now
I start running
tsuki
akari dake wo tayori ni
relying
only the moonlight
yami
ni tokeru
and
melting in the darkness
boku
wa suteneko no RONDO
My
rondo of a stray cat*
katamimi
no suteneko wa yase hosori
The
stray cat that has only one ear became thin
kega
wo shita migiashi wa kusatte kita
and
the injury on its right leg got rotten.
kitanai
me de boku wo miru ano inu wa
I
wonder if that dog who sees me with dirty eyes
atatakai
BEDDO de nemutteru no ka na
it's
sleeping in a warm bed
ame
ga furu rojiura de nemuru yoru wa
Probably,
this is the last night
konya
ga saigo ni nari sou da (↑↓)
I
sleep in this back-alley while the rain falls over.
jiyuuna
mama shibararezu boku wa ikite kita
As
I'm free, I lived without being tied
juutaku
no akari wo mitsumete
and
looking to the lights of the houses.
aa
nemuri
ni tsuku
I
fall asleep
daremo
inai rojiura de
in
this back-alley where there's no one
kodoku
na mama
lonely
suterareta
kono rojiura de
abandoned
in this alley
saigo
ni mita
I
rely only the moonlight
tsuki
akari dake wo tayori ni (↑↓)
that
I saw for the last time
tsumetaku
naru
[while
I was] becoming cold.
boku
wa suteneko no RONDO
My
rondo of a stray cat
Translator
notes:
(↑↓)
these verses were inverted from the original order for the
translation sound better in English.
italic
parts are adaptations.
*
This can be also “Rondo of my
stray cat”, maybe sounds weird, but I think this translation
is probably closer to ideal. Not sure.