saigo
ni dakishimeta anata wa sukoshi naiteita – In
the last time I embrace you, you was a crying a bit.
![]() |
Buy |
tsuyome
ni musundeita choumusubi ga sotto hodoketa
The
bow-knot
strongly tied has gently loosen,
takusan
hanashita ne aimai na mirai no yakusoku
we talked a lot about those empty promises about future, isn't?
we talked a lot about those empty promises about future, isn't?
boku wa konna seikaku dakara
I hurt you so many times
kimi
wo takusan kizutsuketeita (↑↓)
for having this personality.
for having this personality.
kimi
no egao wa itsukara ka kumotteita ne
Since then your smile has became cloudy, hasn't?
Since then your smile has became cloudy, hasn't?
saigo ni dakishimeta anata wa sukoshi naiteta
In the last time I embrace you, you was a crying a bit
asu
kara betsubetsu no mirai
because from tomorrow, our futures will be separated
because from tomorrow, our futures will be separated
ikanaide
to ienai no wa kimi no mirai wo
I can't tell you that I wont go away, I fell that
I can't tell you that I wont go away, I fell that
mou
koreijou, yogosenai kigashite
I already can't mess your future anymore
I already can't mess your future anymore
SAYONARA mo iwazu ni
Without saying farewell
"mata
ne" to te wo futta
We waved our hands and said "See you"
We waved our hands and said "See you"
takusan narandeita kutsu wa hanbun ni natte
many [of the pairs] of lined shoes were in half
youyaku
kizuita kimi wa takusan gaman shite itanda
and I finally realized that you had a lot of patience
and I finally realized that you had a lot of patience
sukoshi zutsu hiraku kokoro no kyori ni
Little by little, opening the distance between our hearts
boku
wa kizukou to moshi nakatta
and I don't even tried to notice that.
and I don't even tried to notice that.
kimi
no namida wa itsukara ka fueteita ne
Since then, your tears had increased, right?
Since then, your tears had increased, right?
saigo ni dakishimeta anata wa sukoshi naiteta
In the last time I embrace you, you was a crying a bit
hanaseba
mou aenain darou
if we separate now, we will not see each other again, right?
if we separate now, we will not see each other again, right?
ikanaide
to iwanai no wa kimi no mirai no
I can't tell you that I wont go away, I wish you
I can't tell you that I wont go away, I wish you
shiawase
wo negau saigo no tsugunai
happiness in your future as my last atonement
happiness in your future as my last atonement
yasashiku yukkuri to kowareta jikan wa
The time, softly and slowly break,
nidoto
modore wa shinai tokei no hari no you ni
as the hands of a clock, will never come back
as the hands of a clock, will never come back
sotto
fureau yasashii jikan wa
The time in which we softly caressed each other
The time in which we softly caressed each other
nidoto
modore wa shinai kimi no namida
will never come back ... your tears ...
will never come back ... your tears ...
saigo ni dakishimeta anata wa sukoshi naiteta
In the last time I embrace you, you was crying a bit
ima
demo naite kurerunda ne
Even now you still crying, right?
Even now you still crying, right?
arigatou
ima made soba ni ite kurete
Thank you for being by my side until now
Thank you for being by my side until now
mou
sukoshi dake, ganbaru yo
I'll give my best a little more¹
I'll give my best a little more¹
saigo ni dakishimeta anata wa sukoshi naiteta
In the last time I embrace you, you was crying a bit
asu
kara betsubetsu no mirai
because from tomorrow, our futures will be separated
because from tomorrow, our futures will be separated
warawanakya,
KAKKO yoku te wo furanakucha
I will laugh, and wave my hand in a cool way
I will laugh, and wave my hand in a cool way
kimi
ga egao de koko kara sareru you ni
so you can go away from here with a smile on your face
so you can go away from here with a smile on your face
SAYONARA mo iwazu ni
Without saying farewell
"mata
ne" to te wo futta
We waved our hands and said "See you"
We waved our hands and said "See you"
sore
ga, saigo datta
and
this was the last time.
Translator
notes:
I
was thinking of this weird verse, I found in >this
site< another person who also translated this song explaining
that 頑張る
(ganbaru)
is used for things that a person has to do alone, so it can be
something like "Now I'm going to try my
best on my own/alone". I'm not too sure that this word
works like this, so I preferred not to adapt the translation and
leave that note here, but in the context it makes a lot of sense.