suteneko
no RONDO – Rondó do gato de rua
![]() |
Compre |
hora
mitsuketa koko wa himitsu no anabasa
Veja
só o que encontrei, este é um bom lugar secreto
bangohan
wa hikarabita EBIFURAIsa
o
jantar será camarões fritos rançosos
onaka
ippai DOBU mizu de nodo wo uruoshi
e
vou hidratar minha garganta nessa vala cheia de água
konya
wa doko ni ikou
pra
onde será que vou essa noite?!
kubiwa
no tsuita inu ga
Um
cão usando uma coleira
boku
no koto wo waratta
deu
risada de mim
boku
kara mireba omae no hou ga
[mas]
se você olhar pelo meu ponto de vista
zuibun
mijime de kawaisouna no sa
você
é o mais desprezível e miserável
ame
ga furu rojiura de nemuru yoru wa
não
sei o porquê, mas me sinto um pouco solitário
nazedaka
sukoshi sabishii kedo (↑↓)
[quando]
durmo nesse beco enquanto cai a chuva
jiyuuna
mama shibararezu boku wa ikiru no sa
Como
sou livre, vou viver sem ser amarrado
juutaku
no akari wo mitsumete
e
olhar as luzes das casas.
aa
ima
kakedasu
agora
começo a correr
tsuki
akari dake wo tayori ni
confiando
somente na luz da lua
yami
ni tokeru
e
derretendo-me na escuridão
boku
wa suteneko no RONDO
Meu
rondó do gato abandonado*
katamimi
no suteneko wa yase hosori
O
gato abandonado que só tinha uma orelha ficou magro
kega
wo shita migiashi wa kusatte kita
e
o machucado em sua perna direita ficou podre.
kitanai
me de boku wo miru ano inu wa
Será
que aquele cão que me vê com maus olhos
atatakai
BEDDO de nemutteru no ka na
está
dormindo em uma cama quente?!
ame
ga furu rojiura de nemuru yoru wa
Provavelmente,
essa será a última noite
konya
ga saigo ni nari sou da (↑↓)
[em
que] durmo nesse beco enquanto cai a chuva
jiyuuna
mama shibararezu boku wa ikite kita
Como
sou livre, vivi sem ser amarrado
juutaku
no akari wo mitsumete
e
olhando as luzes das casas.
aa
nemuri
ni tsuku
Caí
no sono
daremo
inai rojiura de
nesse
beco onde não há mais ninguém
kodoku
na mama
solitário
suterareta
kono rojiura de
abandonado
nesse beco
saigo
ni mita
confio
somente na luz da lua
tsuki
akari dake wo tayori ni (↑↓)
que
vi pela última vez
tsumetaku
naru
[enquanto
estava] ficando gelado.
boku
wa suteneko no RONDO
Meu
rondó do gato abandonado
Notas
do tradutor:
(↑↓)
Versos invertidos da ordem original pra fazer mais sentido em
português.
Partes
em itálico são adaptações.
*
“boku
wa suteneko no RONDO”
pra
mim, é um verso bem esquisito.
Vi outra tradução que fizeram esse verso como “um
rondó do gato abandonado por mim”,
mas sei lá, “suteneko” não é um verbo pra ser usado assim (mas
imagino que a linha de raciocínio seja da possibilidade de ser
traduzido
como “rondó
do meu
gato abandonado”
[que
pode parecer contraditório, mas provavelmente é a tradução mais
próxima do ideal]).
Achei
particularmente confuso porque na maior parte da música o eu lírico
é o gato, e somente nesse verso e em outros 2 troca pra uma terceira
pessoa.
Enfim,
dá pra entender a mensagem! XD