rijin
– Despersonalização¹
>compre<
boku
wa dare? sono
gimon ga KARADA
no naka wo kake meguru doushite?
Quem sou eu? Por que fugir das dúvidas que estão no interior deste corpo?
Quem sou eu? Por que fugir das dúvidas que estão no interior deste corpo?
boku ga boku de aru no ga fushigi de fushigina koto ga fushigi de...
É estranho que eu seja eu e é estranho que seja estranho…
miwatasu kagiri no iwakan wo daite myaku wo kanjiru koto shika dekinu
só consigo sentir [meu] pulso quando abraço até os limites da sensação de desconforto
boku
wa dare? sono gimon ga KARADA
no naka wo kake meguru no doushite?
Quem sou eu? Por que fugir das dúvidas que estão no interior deste corpo?
Quem sou eu? Por que fugir das dúvidas que estão no interior deste corpo?
ikite
iru no? boku wa koko de...
Estou vivo? Estou aqui…
Estou vivo? Estou aqui…
tooku de kikoeru...
Ouço de longe…
boku
no aimaina ishiki no naka de kodou dake ga kimi ga waruku
Na minha consciência ambígua, essa sensação horrível é apenas meu batimento cardíaco
Na minha consciência ambígua, essa sensação horrível é apenas meu batimento cardíaco
shiro ni somaru ima* ga kokukoku to kiete yuku...
a realidade é tingida de branco, e desaparece momento por momento…
koko wa... ?
Aqui é… ?
dare ni boku, ikasareteru no? boku jishin ga ikite iru no ka wakaranai
Quem é esse eu que permanece vivo? Não sei se meu eu² está vivo
kotae
nado deru hazu mo naku...
[eu] não poderia dar uma resposta…
[eu] não poderia dar uma resposta…
nee?
koko wa doko de boku wa dare de anata tachi wa dare dakke?
hey? Onde é esse lugar? Quem sou eu? Quem são vocês?
hey? Onde é esse lugar? Quem sou eu? Quem são vocês?
kanashisa
mo kurushisa sae nai no... aa nemuri ni tsuitara douka kono mama
Não há dor nem tristeza… Ah, se eu dormir, por favor, me deixe assim
Não há dor nem tristeza… Ah, se eu dormir, por favor, me deixe assim
hitomi
wo hiraku koto no nai youni
[porque]
não é como se eu fosse abrir os olhos
Notas
do tradutor:
Notas
da tradução:
¹
De acordo com o jisho.org,
離人(rijin)
não existe dessa maneira, mas sim acompanhado do kanji que
caracteriza doença, da seguinte forma: 離人症(rijinsho).
Respectivamente
os kanjis significam 離(ri)=separar
人(jin)=pessoa
e 症(shou)=doença.
Juntamente significam “despersonalização”
(que em interpretação simbólica e livre seria a doença
da pessoa fragmentada [?]).
Despersonalização
é uma desordem dissociativa que (explicando grosseiramente) consiste
em uma sensação persistente de observar a si mesmo de fora do corpo
ou ter a sensação de que seus arredores não são reais.
Caracterizada por experiências de sentimentos de irrealidade, de
ruptura com a personalidade, processos amnésicos e apatia. (Fonte:
Wikipédia)
²
自身
(jishin)
se refere a personalidade, ao self.
Notas
do romaji:
*
Eu só achei a letra com esse trecho escrito 現実
(genjitsu),
mas ele canta 今(ima).
Eu traduzi como no texto que achei, mas seguindo o que ele canta a
tradução seria algo como “O
agora é tingido de branco, e desaparece momento por momento… ”