muma
-INCUBUS- – Pesadelo
-ÍNCUBO-¹
>compre<
tokai
no kage de me wo samasu hara wo sukaseta muma domo ga yamiiro no
kanoke kara yume no MERODI wo kanaderu
De caixões com a cor da escuridão toca uma melodia espectral, os famintos íncubos despertam nas sombras dessa cidade
De caixões com a cor da escuridão toca uma melodia espectral, os famintos íncubos despertam nas sombras dessa cidade
fugimi ni sorikaeri daeki wo tarenagasu
ominosamente inclinam-se para trás, e cospem sua saliva
kodomo ga yume wo miru koro ni NEON ga shihai suru machi de kanki wo motometa shibito no souretsu ni reishou suru
As luzes dos arco-íris² controlam os sonhos das crianças nessa cidade, e, no cortejo aos mortos, zombam dos que buscavam pelo prazer
rifujin ni tsukiage zetsubou wo haramaseru
atirando irracionalmente, preenchendo-lhes³ com desespero
satsutaba wo tsumu koi no asobi ni oboreru kimi ga ai wo kaimasu yume wo kaimasu boku wo kaimasu
Com os maços de dinheiro que acumulou, você se afoga nesse jogo de amor, comprando amor, comprando sonhos, comprando a mim
satsutaba
wo tsumu koi no asobi ni oboreru kimi ni shiawase wo
urimashou
Com os maços de dinheiro que acumulou, você se afoga nesse jogo de amor, querendo vender sua felicidade
Com os maços de dinheiro que acumulou, você se afoga nesse jogo de amor, querendo vender sua felicidade
kurayami wo samayou kimi wa nichijou ni oshitsubusarete LAMPU kara moreru akari ga shinjitsu wo michibikidasu
Vagando
pela escuridão, você é esmagado pela rotina e pela luz que vaza da
lanterna que lhe conduz à verdade.
harenchi na DINNA de bokura wa yume wo kurau
Nós devoramos sonhos nesse jantar infame
harenchi na DINNA de bokura wa yume wo kurau
Nós devoramos sonhos nesse jantar infame
hametsu wo yadosu koi no asobi de kowareru kimi ga ai wo kaimasu yume wo kaimasu boku wo kaimasu
Concebendo a ruína, você se quebra nesse jogo de amor, comprando amor, comprando sonhos, comprando a mim
hametsu
wo yadosu koi no asobi de kowareru kimi ni shiawase wo
urimashou
Concebendo a ruína, você se quebra nesse jogo de amor, querendo vender sua felicidade
Concebendo a ruína, você se quebra nesse jogo de amor, querendo vender sua felicidade
fuuzokugai no katasumi ni korogaru HARAISO ni aegigoe ga hibiku
Tropeçando nas esquinas do distrito da luz vermelha, um suspiro ecoa no paraíso
ai
ni uete yorokobi ni uete hame korosarete yuku
a fome de amor e a fome de prazer emboscam-lhe para a morte
a fome de amor e a fome de prazer emboscam-lhe para a morte
akushimi na DINNA de bokura wa yume wo kurau
Nós devoramos sonhos nesse jantar de mau gosto
harenchi
na DINNA de bokura wa yume wo kurau
Nós devoramos sonhos nesse jantar infame
Nós devoramos sonhos nesse jantar infame
satsutaba ga mau koi no asobi ni oboreru kimi ga ai wo kaimasu yume wo kaimasu boku wo kaimasu
Com seus maços de dinheiro pairando no ar, você se afoga nesse jogo de amor, comprando amor, comprando sonhos, comprando a mim
satsutaba
wo tsumu koi no asobi ni oboreru kimi ga ai wo kaimasu yume
wo kaimasu boku wo kaimasu
Com os maços de dinheiro que acumulou, você se afoga nesse jogo de amor, comprando amor, comprando sonhos, comprando a mim
Com os maços de dinheiro que acumulou, você se afoga nesse jogo de amor, comprando amor, comprando sonhos, comprando a mim
satsutaba
wo tsumu koi no asobi ni oboreru kimi ni shiawase wo
urimashou
Com
os maços de dinheiro que acumulou, você se afoga nesse jogo de
amor, querendo vender
sua felicidade
Notas
do tradutor:
Trechos em itálico são adaptações.
Leia também o review sobre o álbum completo: THE GALLO E SUA LEGIÃO DE DEMÔNIOS - DIAVOLO
Leia também o review sobre o álbum completo: THE GALLO E SUA LEGIÃO DE DEMÔNIOS - DIAVOLO
¹ De acordo com o Jisho.org,
夢魔
(muma)
significa: 1) pesadelo; 2) íncubo, súcubo, demônio que aparece em
sonho.
Dá
pra traduzir o título só como “íncubo”,
ou do jeito que eu fiz, vocês escolhem.
De
acordo com o wikipedia, íncubo é um
demônio na forma masculina que invade o sonho de pessoas a fim de
ter uma relação sexual com elas. O íncubo drena a energia da
vítima para se alimentar, e na maioria das vezes deixa-a viva, mas
em condições muito frágeis. A versão feminina desse demônio é
chamada de súcubo.
No
dicionário do Google aparece como: 1) que está em posição deitada
cobrindo alguma coisa; que se coloca por cima de alguma coisa. 2)
diz-se de pesadelo que, segundo a crença popular,
seria provocado pelo demônio, que assume a forma
masculina e se apodera das mulheres adormecidas levando-as ao pecado
da carne.
²
Aqui, na letra está escrito 虹灯(niji
+ dou)
= luzes
do arco-íris, mas ele canta ネオン
(NEON),
o
que muda completamente o sentido do que ele diz.
³
孕ませる(hamaseru)
significa, de acordo com o rikai-kun, “conceber; engravidar; ser
preenchido com;” no
contexto valem ambos os sentidos.