[tradução] 蛙とバットと機関銃 (kawazu to BATTO to kikanjuu) - DEZERT


kawazu to BATTO to kikanjuu machine gunO sapo, o morcego e a metralhadora
Compre

tonde mita honto wa hane no aru tenshi ga yokatta
Tentei voar, [deve] ser muito bom [ser] um anjo com asas
kanawanai” sonna kotoba ga kuse ni natte kiya gatta
não se realizaráessas palavras já se tornaram habituais
tonde mita honto wa yatsu no machine gun ga hoshikatta
Tentei voar, eu realmente queria a metralhadora dele
shikatanaku te ni shita buki wa ore sou na BATTO datta
[mas] a arma que eu segurava em vão era um taco quebrado

urande ne muryoku na jibun wo
Culpando, esse eu inútil

watashi to odorimasen ka? jama suru sono PURAIDO wa
não dançava comigo? O orgulho que me perturba
taishita mono de wa nai sa itakunai itakunai
não é grande coisa, não dói, não dói
agareba ochite yuku mono hikari no ato wa kurayami
Se subir, vai descer, a luz depois da escuridão
aitsu no machine gun nara kowakunai kowakunai
e se o cara [tiver] uma metralhadora, não vai dar medo, não vai dar medo

tonde mita mawari ni wa onaji kao shita kawazutachi
Tentei voar, cercado das mesmas caras de sapo
aragae watashitachi wa mou tokubetsunanka janai
e ir contra, nós já não somos “especiais”

aishite ne muryoku na kimi wo
Amando, esse você inútil

watashi to odorimasen ka? jama suru sono PURAIDO wa
não estava dançando comigo? O orgulho que me perturba
taishita mono de wa nai sa itakunai itakunai
não é grande coisa, não dói, não dói
agareba ochite yuku mono hikari no ato wa kurayami
Se subir, vai descer, a luz depois da escuridão
aitsu no machine gun nara kowakunai kowakunai
e se o cara [tiver] uma metralhadora, não vai dar medo, não vai dar medo

Notas do tradutor:

O título parece ser propositalmente confuso, sendo que:
(kawazu)[sapo] possivelmente se refere a cidade de kawazu. No trecho ele canta “kawazu-tachi” = sapos, mas pode se referir a 河津町(kawazu-machi) = cidade de Kawazu
No trecho pode ser: cercado das mesmas caras de sapo OU cercado das mesmas caras das pessoas da cidade de Kawazu. (ou talvez seja só sapo msm)

バット(BATTO), apesar de poder significar morcego, provavelmente é um taco (daqueles de baseball)

e durante a música ele não canta 機関銃(kikanjuu), e sim machine gun = ambos significam metralhadora.

Sendo assim, tenha a ambiguidade em mente quando ler os trechos que contém partes do título da música.