[translation] 未成年 (miseinen) - the GazettE


miseinen – nonage


gamushara ni nanika wo sagashiteta tsumazuitemo ii kara mae ni
I was recklessly searching for something, I know it's silly just run around
bakageteru no wa wakatteru tada koukaisenu you hashiru no sa (↑↓)
until stumble, as if I would not regret

shinrai dekiru no wa jibun dake de nakama nante iranakatta
I only trusted myself, don't needed any friend
nanimokamoni muketeta yaiba shishun no hane wa moroku hakanai
the fragile wings of puberty are part of a moment when we point knifes to everyone

tsuyokunaritai hitori de ikiru tsuyosa wo
I want to be strong, have power to live by my own
hontou wa uragirareru no ga kowai dake
the true is that I'm just afraid of being betrayed
nigete bakari ja nani hitotsu kawaranai to
to keep running away will not change nothing
wakatteru noni kawarenu boku ga iru
I know I'll not change

hokorashige ni kazashiteta kodoku to iu PURAIDO wa
By vanity I was holding to the loneliness that I called "pride"
yakunitatanu risou e to nigeru tame no hane datta
it was the wings I was using to run away from my useless dreams
hokorashige ni kazashiteta jikoshuchou to iu “RIOT”
By vanity I was holding to the self-assertion that I called "RIOT"
kono hikari no mukou ni wa jiyuu nado nakattanda
going through this light there's not things like freedom

Teenage Bluely Days

arete ita mainichi ni oboretetanda
When I noticed that I was carrying this loneliness
kizui tara kodoku seotteta (↑↓)
I was already drowning in all the turbulent days
tsurakatta. hontou wa hitori nante ne
Was painful. I was really alone
nozonde nakattanda
and I didn't ask for that

tsuyogatte bakari ja hontou no kao wasurechau kara
As I was forgetting the real faces from the others only to pretend to be strong,
tama ni chikara wo nuite dareka ni tayoru kotomo daiji desu
it would be good if I could trust someone sometimes, so I could leave this strength away
kizutsuite… nakitai toki wa oozora ni mukatte oogoe de sakende mite
When you feel hurt... when you want to cry, shout loudly to the sky:

I don't want to forget myself
I want to be as I am

konna yowai boku no tame ni senaka oshite kureta
the cheers of encouragement from my dad, mom and friends shines into me
chichi ya haha ya nakama no hagemasu koe ga boku ni hikari kuremashita (↑↓)
giving the push that this weak me needed

hokorashige ni kazashiteta kodoku to shishunkizu wa
By vanity I was holding the loneliness that I called youth¹
yakunitatanu risou e to nigeru tame no hane datta
it was the wings that I was using to run away from my useless dreams
aoku hareta ano sora ni jiyuu ga aru to suru nara
If there's freedom in this blue sky
kono hokori takaki hane ga shikiretemo kamawanai
this pride-wings will not shatter

boku wa hashiridashiteta gamushara ni sora wo megakete
I started running, recklessly looking to the sky
hane wo hiroge tobitatta rakkaten wa “jiyuu” nanodato
it said that the point when you fall, flap your wings and fly away its called "freedom"
subarashiki kazoku wo mochi subarashiki nakama wo motta
have a wonderful family, have wonderful friends
saikou no hibi datta umare kawattara mata aou…
and you will have the best days. If we reborn let's meet again...

Translator notes:

¹ puberty/youth is written 思春 (shishunki), but in this part I only have found the lyrics written like this: 思春 (shishunki).
If written properly 思春 (shishunki) is formed, respectively, by the kanjis of think, spring and period, in other words, the puberty is the period of thinking about the spring, because you are blossoming. 思春 (shishunki) as is written in the lyrics have the last kanji changed by a kanji that means wound, it would be like the puberty is the period in which the spring hurt us, leaving wounds.