pendulum
– pêndulo
![]() |
Compre aqui |
yurara,
yurara oikaketeita doremo doremo kakayateita
yurara,
yurara tudo que eu estava procurando era brilhante
tomo
ni warai atteita subarashiki ano hibi yo
como
os dias em que nos encontrávamos e ríamos juntos
yurara,
yurara jikan wa sugita sukoshizutsu keshiki hazureteitta
yurara,
yurara o tempo passou e esse cenário se foi pouco a pouco
itsunomanika
kimochi wa yure ugoiteitanda
o
sentimento estava flutuando e nós nem percebemos
yurara,
yurara kawatteita fuwari kaze ni nori nagareteitta
yurara
yurara nós mudamos e fluímos com a suave brisa
kitto
ima ga ukeirerarenaku nattan darou
o
“nós” do passado fechou os olhos e ouvidos quando nos separamos
kizui
tara mou hanareteitta kako no jibun ni mimi wo fusaida (↑↓)
acho
que agora não aceitaríamos isso
katame
wo tojite saki wo misuete shinjiru mono wo kaeta
nós
tapamos os olhos e olhamos só para frente, mudando nossas crenças.
satteiku
sono hidari te wo boku ga nigirishime nakatta wake wa
eu
não seguirei aquela mão esquerda que estava partindo porque
migi
te no naka ni tsujandeita mono hanashi takunakatta kara
eu
não queria largar o que tinha pego com minha mão direita
nami
no youni awa no youni umarete wa kiete iku mono dakara
é
algo que desaparece depois que surge igual uma onda ou uma
bolha
hitotsu
dake kono kotoba nokoseru no nara “douka ano hibi wo wasurenai de”
se
eu pudesse lhe dizer apenas uma coisa, seria: “por favor, não se
esqueça daqueles dias”
yurara,
yurara bokura wa yureru yurara, yurara jidai wa yureru
yurara,
yurara nós estávamos oscilantes, yurara yurara aquela
época era oscilante
yurara,
yurara dokomademo yurare tsuzukeru
yurara,
yurara todos os lugares continuam oscilantes
dakara
mada koko de boku wa ashi wo morase nagara
e
eu continuo aqui sem poder me mover
dounika
ikite iru yo nigirishimeta mama
me
agarrando a isso, fazendo com que continue vivo de alguma forma
nani
mo shiranai de nante zettai ni boku wa iwanai keredo
eu
realmente não sei o que dizer pra você, mas
moshimo
kono uta wo kii tara mimi wo katamu keteite hoshii
se
você pudesse ouvir essa música… eu quero que você a ouça
asa
no youni yoru no youni itsumademo kurikae shite iku mono dakara
porque
vai durar pra sempre, igual o dia e a noite
hitotsu
zutsu taisetsuna omoi wa aru kedo nami no youni awa no youni
mesmo
que um a um os sentimentos importantes sejam como uma onda ou como
uma bolha
umarete
wa kiete iku mono dakara hitotsu dake kono kotoba nokoseru no nara
porque
as coisas surgem e desaparecem, e se eu pudesse te dizer apenas uma
coisa ela seria:
“douka
ano hibi wo wasurenai de ite”
“por
favor, não se esqueça daqueles dias”
Notas
do tradutor:
“yurara”
é uma onomatopeia de movimento, toda as vezes que ele usa palavras
que eu traduzi como “oscilar; flutuar; fluir” tem ligação com a
imagem de movimento que ele quer passar com o “pêndulo” do
título da música. Ele fala que os sentimentos são coisas que vem e
vão, assim como um pêndulo.