[tradução] pendulum - NoGoD


pendulum – pêndulo
Compre aqui 

yurara, yurara oikaketeita doremo doremo kakayateita
yurara, yurara tudo que eu estava procurando era brilhante
tomo ni warai atteita subarashiki ano hibi yo
como os dias em que nos encontrávamos e ríamos juntos
yurara, yurara jikan wa sugita sukoshizutsu keshiki hazureteitta
yurara, yurara o tempo passou e esse cenário se foi pouco a pouco
itsunomanika kimochi wa yure ugoiteitanda
o sentimento estava flutuando e nós nem percebemos
yurara, yurara kawatteita fuwari kaze ni nori nagareteitta
yurara yurara nós mudamos e fluímos com a suave brisa
kitto ima ga ukeirerarenaku nattan darou
o “nós” do passado fechou os olhos e ouvidos quando nos separamos
kizui tara mou hanareteitta kako no jibun ni mimi wo fusaida (↑↓)
acho que agora não aceitaríamos isso
katame wo tojite saki wo misuete shinjiru mono wo kaeta
nós tapamos os olhos e olhamos só para frente, mudando nossas crenças.

satteiku sono hidari te wo boku ga nigirishime nakatta wake wa
eu não seguirei aquela mão esquerda que estava partindo porque
migi te no naka ni tsujandeita mono hanashi takunakatta kara
eu não queria largar o que tinha pego com minha mão direita
nami no youni awa no youni umarete wa kiete iku mono dakara
é algo que desaparece depois que surge igual uma onda ou uma bolha
hitotsu dake kono kotoba nokoseru no nara “douka ano hibi wo wasurenai de”
se eu pudesse lhe dizer apenas uma coisa, seria: “por favor, não se esqueça daqueles dias”

yurara, yurara bokura wa yureru yurara, yurara jidai wa yureru
yurara, yurara nós estávamos oscilantes, yurara yurara aquela época era oscilante
yurara, yurara dokomademo yurare tsuzukeru
yurara, yurara todos os lugares continuam oscilantes
dakara mada koko de boku wa ashi wo morase nagara
e eu continuo aqui sem poder me mover
dounika ikite iru yo nigirishimeta mama
me agarrando a isso, fazendo com que continue vivo de alguma forma

nani mo shiranai de nante zettai ni boku wa iwanai keredo
eu realmente não sei o que dizer pra você, mas
moshimo kono uta wo kii tara mimi wo katamu keteite hoshii
se você pudesse ouvir essa música… eu quero que você a ouça

asa no youni yoru no youni itsumademo kurikae shite iku mono dakara
porque vai durar pra sempre, igual o dia e a noite
hitotsu zutsu taisetsuna omoi wa aru kedo nami no youni awa no youni
mesmo que um a um os sentimentos importantes sejam como uma onda ou como uma bolha
umarete wa kiete iku mono dakara hitotsu dake kono kotoba nokoseru no nara
porque as coisas surgem e desaparecem, e se eu pudesse te dizer apenas uma coisa ela seria:
douka ano hibi wo wasurenai de ite”
por favor, não se esqueça daqueles dias”

Notas do tradutor:

yurara” é uma onomatopeia de movimento, toda as vezes que ele usa palavras que eu traduzi como “oscilar; flutuar; fluir” tem ligação com a imagem de movimento que ele quer passar com o “pêndulo” do título da música. Ele fala que os sentimentos são coisas que vem e vão, assim como um pêndulo.

Nosfa que música mais rosbifica s2