[tradução] 未成年 (miseinen) - the GazettE


miseinen – menoridade
gamushara ni nanika wo sagashiteta tsumazuitemo ii kara mae ni
Estava impulsivamente procurando por algo, eu sei que é bobo apenas correr por aí
bakageteru no wa wakatteru tada koukaisenu you hashiru no sa (↑↓)
até me machucar, como se não fosse me arrepender

shinrai dekiru no wa jibun dake de nakama nante iranakatta
Confiava apenas em mim mesmo, não precisava de amigos
nanimokamoni muketeta yaiba shishun no hane wa moroku hakanai
as frágeis asas da puberdade marcam um momento onde apontamos facas pra todos

tsuyokunaritai hitori de ikiru tsuyosa wo
eu quero ser forte, ter força pra viver sozinho.
hontou wa uragirareru no ga kowai dake
A verdade é que apenas tenho medo de ser traído
nigete bakari ja nani hitotsu kawaranai to
continuar fugindo não vai mudar nada
wakatteru noni kawarenu boku ga iru
sei que não vou mudar

hokorashige ni kazashiteta kodoku to iu “PURAIDO” wa
por vaidade eu me agarrava a solidão que eu chamava de “orgulho”
yakunitatanu risou e to nigeru tame no hane datta
que era o par de asas que eu usava para fugir de meus sonhos inúteis
hokorashige ni kazashiteta jikoshuchou to iu “RIOT”
por vaidade eu me agarrava a autoafirmação que eu chamava de “rebeldia”
kono hikari no mukou ni wa jiyuu nado nakattanda
além dessa luz não havia coisas como liberdade

Teenage Bluely Days
Tristes dias de juventude

arete ita mainichi ni oboretetanda
Quando notei que estava carregando essa solidão
kizui tara kodoku seotteta (↑↓)
eu já estava me afogando em todos os dias turbulentos
tsurakatta. hontou wa hitori nante ne
Foi doloroso. Eu estava realmente sozinho
nozonde nakattanda
e não queria isso

tsuyogatte bakari ja hontou no kao wasurechau kara
Como eu me esquecia do verdadeiro rosto dos outros só pra fingir ser forte,
tama ni chikara wo nuite dareka ni tayoru kotomo daiji desu
seria bom se eu confiasse em alguém as vezes, pra poder deixar essa força de lado. (1)
kizutsuite… nakitai toki wa oozora ni mukatte oogoe de sakende mite
Quando estiver magoado… quando quiser chorar, grite bem alto em direção ao céu:

I don't want to forget myself
Eu não quero esquecer quem sou
I want to be as I am
eu quero ser eu mesmo

konna yowai boku no tame ni senaka oshite kureta
o encorajamento de meu pai, mãe e amigos brilhou em mim
chichi ya haha ya nakama no hagemasu koe ga boku ni hikari kuremashita (↑↓)
dando o empurrão que esse eu fraco precisava

hokorashige ni kazashiteta kodoku to shishunki wa
Por vaidade eu me agarrava a solidão que eu chamava de juventude²
yakunitatanu risou e to nigeru tame no hane datta
que era o par de asas que eu usava para fugir de meus sonhos inúteis
aoku hareta ano sora ni jiyuu ga aru to suru nara
Se houver liberdade nesse céu azul
kono hokori takaki hane ga shikiretemo kamawanai
essas orgulhosas asas não vão se despedaçar

boku wa hashiridashiteta gamushara ni sora wo megakete
eu comecei a correr, olhando pro céu despreocupadamente
hane wo hiroge tobitatta rakkaten wa “jiyuu” nanodato
dizem que o ponto onde você cai, bate as asas e voa se chama “liberdade”
subarashiki kazoku wo mochi subarashiki nakama wo motta
tenha uma família maravilhosa e amigos maravilhosos
saikou no hibi datta umare kawattara mata aou...
e terá os melhores dias, se renascermos vamos nos encontrar de novo…

Notas do tradutor:

¹ Essa estrofe ficou meio esquisita porque se eu fosse adaptar ia ficar muito longo, mas o que ele diz aqui é basicamente que por ser o tipo de pessoa que finge não se importar com os outros (fingindo esquecer seus rostos) seria bom mudar de postura se desligando dessa visão distorcida de força e começando a confiar nas pessoas.

² puberdade/juventude se escreve 思春 (shishunki), nesse trecho eu só achei a letra na internet escrito desse jeito: 思春 (shishunki). 思春 (shishunki) escrito corretamente é formado respectivamente pelos kanjis de pensar, primavera e período, ou seja, a puberdade é o período de pensar sobre a primavera, ou o período de desabrochar. 思春 (shishunki) como eu achei escrito na música tem o último kanji trocado pra ferida, que seria como se a puberdade fosse o período em que a primavera nos machuca.