[translation] A PLAIN - DADAROMA


A PLAIN **
Click to buy 

tobou to shita yozora wo tsukinukete
I tried to fly through the night sky
mita kotonai keshiki wo ichido mite mitakute
'cause I wanted to see a landscape never seen before
demo takai tokoro ni iku tame ni wa kanarazu
but, I knew that to go to a high place like that
nanika wo fumitsukete noboranai to ikenaitte shitta
I would need to tread on something to then raise.

kanashi kuse ni nakanai kara honto no namida ga usurete iku
The true tears will disappear cause I'll not cry by sadness
ari no mama ikiru koto wa muzukashikute
is hard to live the way we truly are
demo ari no mama de itaikara aitsu ni warawarete mo ii
but I want to be as I am, and I don't care if people laugh of me
aisareru nara ari no mama ga ii kara
because is good to be loved the way we are,
boku no mama de
the way I am.

uso wo tsuita sore ga zutto nokottete
The spoken lies remain forever,
futo kigatsuitara boku no se ni tsumotteta
when you notice that it is weighing on my back
demo mou osokute sore wa zutto kienai
will be already too late, will not can be erased.
sore ga ikiru koto nara boku wa kodomo de ii ya
If it's to live, I want to be a child.

kuyashi kuse ni nakanai kara honto no egao ga usurete iku
The true smiles will disappear cause I'll not cry by shame
ari no mama ikiru koto wa muzukashikute
is hard to live the way we truly are
demo ari no mama de itai kara aitsu ni kirawarete mo ii
but I want to be as I am, and I don't care if people hate me
aisareru nara ari no mama ga ii kara
because is good to be loved the way we are.

kanashi kuse ni nakanai kara honto no namida ga usurete iku
The true tears will disappear cause I'll not cry by sadness
kuyashi kuse ni nakanai kara honto no egao ga usurete iku
The true smiles will disappear cause I'll not cry by shame

tanoshi koto bakari janai sa
Is not all fun,
kanashi koto bakari de mo nai kara
and is not all sad also
ari no mama waratte naite iyou
let's laugh and cry the way we are
machigatte itatte ii kara nodo made deta mono wo hakidasu
it's okay to be wrong, just spit all this out,
aisareru nara ari no mama ga ii darou
would be good to be loved the way we are,
kimi no mama de
the way you are.

Translator notes:

Not sure if this need an explanation in english, but let’s go:

I spent about 84 years reflecting on what "a plain" is related with this song… When I was almost giving up I noticed that, according to jisho.org, one of the meanings of ありのまま (ari no mama) is "bare plain" (the truth; fact; as it is; as you are; frank; *bare plain*). I don’t know what one thing has to do with the other (I’m not that fluent in english and japanese at all), but I'm grateful to the boys for using the song title 98 times inside the song so I had the chance to understand.

Now we know what they were (probably) thinking when they titled the song we can see that the title meaning is something like "the way you are" or "the way you really are" or similar.