304
goshitsu shita to yoru –
Room 304, the
tongue and the
night
![]() |
CDJapan |
emi
wo ukabe namida nagashi tekubi ni yume daki
A smile floats by shed tears, this dream attaches to the wrist
A smile floats by shed tears, this dream attaches to the wrist
shinjita
koe uso ga warau byouteki higaisha
of
this abnormal victim that laugh believing in the voice of lie
kuda wo tsutau akai eki wo mitsumete naite iru
crying [while] I look the red liquid passing through a tube
inochi
sae mo kiriotosezu ai wa fukai mono
not
even the life can be cut off, the love is a deep thing
shiroi kokoro wo inochi iro ni somete
A white heart is dyed with the color of the life
kizu
yo fukaku fukaku fukaku nare
turning into a deep, deep, deep scar
turning into a deep, deep, deep scar
hito no mure ni shibara rete iru kodoku kanji nani mo dekizu ni
Tied to a group of people, I can't do nothing with this feel of loneliness
ashita
wa mou konai no darou juuroku no yoru
the tomorrow will not come anymore, as the 16-years night
the tomorrow will not come anymore, as the 16-years night
yoru
ga kowai yoru ga samui yoru no mure ni yoi oborete iku
this night is scary, this night is cold, this night crowds around me drowning my sleep
this night is scary, this night is cold, this night crowds around me drowning my sleep
ashita
wa mou konai no darou juuroku no haru
the tomorrow will not come anymore, as the 16-years spring
the tomorrow will not come anymore, as the 16-years spring
shinjitsu no shita to yoru
the
truth
[about] the tongue and the night
hikari wa nai tozasa sa rete iru juuni no aru asa
locked with no light in some 12-years morning
BEJITARIAN
gimi no boku to shi niku no nukegara
this vegetarian me was cutting dead-meat
this vegetarian me was cutting dead-meat
shiroi
kokoro wo inochi iro ni somete
A white heart is dyed with the color of the life
A white heart is dyed with the color of the life
kizu
yo fukaku fukaku fukaku nare
turning into a deep, deep, deep scar
turning into a deep, deep, deep scar
hito no mure ni shibara rete iru kodoku kanji nani mo dekizu ni
Tied to a group of people, I can't do nothing with this feel of loneliness
ashita
wa mou konai no darou juuroku no yoru
the tomorrow will not come anymore, as the 16-years night
the tomorrow will not come anymore, as the 16-years night
yoru
ga kowai yoru ga samui yoru no mure ni yoi oborete iku
this night is scary, this night is cold, this night crowds around me drowning my sleep
this night is scary, this night is cold, this night crowds around me drowning my sleep
ashita
wa mou konai no darou juuroku no haru
the tomorrow will not come anymore, as the 16-years spring
the tomorrow will not come anymore, as the 16-years spring
shizukani
shite hitomiwotojite haha to chichi no kao wo ukabete
I keep quiet, close my eyes, and stare sadly to my mom and dad faces
I keep quiet, close my eyes, and stare sadly to my mom and dad faces
nando
warai nando naitemo modoranai
how many laughs, how many tears that will not come back
how many laughs, how many tears that will not come back
namida
kareta samui yoru ni wa
owakaredesu
tekubi ni
In
a cold farewell night the tears withered, in the wrist.
sayonara
Goodbye,
Goodbye,
asu
wa mou konai haru
the
spring will not come tomorrow.
Translator
notes:
For
those who read and wondered about the "tongue" in the title
(just like me), in another version of this song there’s
a verse that says "the victim has no tongue" (instead
of “the truth [about] the tongue and the night”).
And
more: this song has one
more
version called "304 goushitsu haha to sakura" (room 304,
the mother and the cherry blossom).