[translation] 304号室 舌と夜 (304 goshitsu shita to yoru) - sukekiyo (anima ver.)


304 goshitsu shita to yoru – Room 304, the tongue and the night

CDJapan

emi wo ukabe namida nagashi tekubi ni yume daki
A smile floats by shed tears, this dream attaches to the wrist
shinjita koe uso ga warau byouteki higaisha
of this abnormal victim that laugh believing in the voice of lie

kuda wo tsutau akai eki wo mitsumete naite iru
crying [while] I look the red liquid passing through a tube
inochi sae mo kiriotosezu ai wa fukai mono
not even the life can be cut off, the love is a deep thing

shiroi kokoro wo inochi iro ni somete
A white heart is dyed with the color of the life
kizu yo fukaku fukaku fukaku nare
turning into a deep, deep, deep scar

hito no mure ni shibara rete iru kodoku kanji nani mo dekizu ni
Tied to a group of people, I can't do nothing with this feel of loneliness
ashita wa mou konai no darou juuroku no yoru
the tomorrow will not come anymore, as the 16-years night
yoru ga kowai yoru ga samui yoru no mure ni yoi oborete iku
this night is scary, this night is cold, this night crowds around me drowning my sleep
ashita wa mou konai no darou juuroku no haru
the tomorrow will not come anymore, as the 16-years spring

shinjitsu no shita to yoru
the truth [about] the tongue and the night

hikari wa nai tozasa sa rete iru juuni no aru asa
locked with no light in some 12-years morning
BEJITARIAN gimi no boku to shi niku no nukegara
this vegetarian me was cutting dead-meat

shiroi kokoro wo inochi iro ni somete
A white heart is dyed with the color of the life
kizu yo fukaku fukaku fukaku nare
turning into a deep, deep, deep scar

hito no mure ni shibara rete iru kodoku kanji nani mo dekizu ni
Tied to a group of people, I can't do nothing with this feel of loneliness
ashita wa mou konai no darou juuroku no yoru
the tomorrow will not come anymore, as the 16-years night
yoru ga kowai yoru ga samui yoru no mure ni yoi oborete iku
this night is scary, this night is cold, this night crowds around me drowning my sleep
ashita wa mou konai no darou juuroku no haru
the tomorrow will not come anymore, as the 16-years spring
shizukani shite hitomiwotojite haha to chichi no kao wo ukabete
I keep quiet, close my eyes, and stare sadly to my mom and dad faces
nando warai nando naitemo modoranai
how many laughs, how many tears that will not come back
namida kareta samui yoru ni wa owakaredesu tekubi ni
In a cold farewell night the tears withered, in the wrist.

sayonara
Goodbye,
asu wa mou konai haru
the spring will not come tomorrow.

Translator notes:

For those who read and wondered about the "tongue" in the title (just like me), in another version of this song there’s a verse that says "the victim has no tongue" (instead of “the truth [about] the tongue and the night”).

And more: this song has one more version called "304 goushitsu haha to sakura" (room 304, the mother and the cherry blossom).