0
>>CDJapan<<
umare
nakute yokatta
Not be born would be good
Not be born would be good
namae
(shimei)
mo naku otosare
Have no name (purpose)
Have no name (
koko
wa doko aa
what is this place? ah
what is this place? ah
nani mo nakatta nani mo nakatta
empty, empty
zenaku
sae mo koufuku sae mo
even the good, evil and happiness [are]
even the good, evil and happiness [are]
nani
mo nakatta nani mo nakatta
empty, empty
empty, empty
muimina
sadame no naka
in a meaningless existence
in a meaningless existence
dareka ni motasareta no?
I wonder if someone have
nozomi
usui inochizuna wa
a such a hopeless life line
a such a hopeless life line
jiyuu
wo shibari karamitsuki
that tie freely around
that tie freely around
kubi
wo shimeru dake
the neck, tightening it
the neck, tightening it
ikura suru no? sono risou wa
How much? Who will
dare
ni ieba kureru no
tell you how much is this ideal?
tell you how much is this ideal?
douse
genjitsu wo uriwatashi yume wo kau
Anyway, I sold the reality and bought a dream
Anyway, I sold the reality and bought a dream
nante
kanashii nante kurushii
so sad, so painful
so sad, so painful
nozomi
sae aru hazu nai
there’s not even hope.
there’s not even hope.
douse
nani mo motasarezu no inochi ni sukui wa nai
Anyway, there’s no salvation in a life where we have nothing.
Anyway, there’s no salvation in a life where we have nothing.
zero
gimuzuke rareta tadashisa sae mo
Even if you obligate yourself to straighten up
atotsuke
sareta kimi no namae mo
your name will be annexed
your name will be annexed
daisansha
no kibou dourirashiku ikite iru dake de
and then you will live just the way another person want to
and then you will live just the way another person want to
dareka ni kawarete iru no?
Someone stay like that?
kuchikase
nara hazuseba ii
You could just remove the gag and
You could just remove the gag and
TABOO
wo sagashi shini sae
throw away
throw away
dobunisuteru
no ka (↑↓)
the real reason you search for a taboo?
the real reason you search for a taboo?
ikura suru no? nukumori toka yasashisa no GARAKUTA
How much are things like warmth and this junk kindness?
douse
kizutsuku dake kizutsuite owari
Anyway, in the end this are just wounds
Anyway, in the end this are just wounds
nante
kanashii nante kurushii
so sad, so painful
so sad, so painful
nozomi
sae aru hazu nai
there’s not even hope.
there’s not even hope.
douse
nani mo mukuwarezu ni inochi wa tsuchi ni kaeru
Anyway, there’s no reward live to go back to earth.
Anyway, there’s no reward live to go back to earth.
zero
hito wa kodoku ni umarete
people born to be alone,
kotae
mo naku hitori de shinde iku aa
we’ll die alone and with no answers, aah
we’ll die alone and with no answers, aah
ikurasuru no? sono risou wa
How much? Who will
dare
ni ieba kureru no
tell you how much is this ideal?
tell you how much is this ideal?
douse
genjitsu wo uriwatashi yume wo kau
Anyway, I sold the reality and bought a dream.
Anyway, I sold the reality and bought a dream.
hitori
umare hitori de shinu sono naka ni aru hazu nai
We shouldn’t born or die alone.
We shouldn’t born or die alone.
douse
nani mo motasarezu no inochi ni RURU wa nai
Anyway, there’s no rules in a life where we have nothing.
Anyway, there’s no rules in a life where we have nothing.
zero
Translator notes:
Edit 20/dez/2018
People
asked me to translate the questions from the MV, I’ve posted a
comment in the KIZU’s official channel, and I’ll put the same
post here:
問-0:あなたが大切にしているものはなんですか?
toi-0:
anata ga taisetsu ni shite iru mono wa nan desu ka?
Q
0: O que você acha importante? [não dá pra traduzir as respostas
porque eu não sei ler garrancho nem em português]
Q
0: What do you think is important?
問-2:あなたはタイムマシンに乗っています行くのは過去?未来?
toi-2:
anata wa TAIMUSHIN ni notte imasu iku no wa kako? mirai?
Q
2: Se você está em uma máquina do tempo pra onde vai? Passado ou
futuro?
R:
Passado / futuro / futuro /futuro
Q
2: If you are inside a time machine where do you go? Past or future?
Answers:
Past / future / future / future
問-7:人生が2度あるならば今のあなたは2度目?それとも1度目?2度目なら前世1度目なら来世とお答えください
toi-7:
jinsei ga ni do aru naraba ima no anata wa ni dome? soretomo ichi
dome? ni dome nara zansei ichi dome nara raisei to okotae kudasai
Q
7: Se você tem duas vidas essa é a primeira? Ou é a segunda? Por
favor, responda se essa é a primeira ou a segunda vida após a
morte.
Q
7: If you have two lives is this the first one? Or the second one?
Please, answer if this is the first or second life after death.
問-9:死神が現れて言いました「大切な人の寿命を代わりに差し出せばその分だけ生かす。ただし本当に大切な人でなければ駄目だそして大切な人がいなくてもあなたは生きられる」さてあなたは今生きていますか?
toi-9:
shinigami ga arawarete iimashita “taisetsuna hito no jumyou wo
kawarini sashidaseba sono bun dake ikasu tadashi hontoni taisetsuna
hito denakereba dame da soshite taisetsuna hito ga inakute mo anata
wa iki rareru” sate anata wa ima ikite imasu ka?
Q
9: Um Deus da Morte aparece e diz “se uma pessoa importante te der
o tempo de vida dela então você voltará a vida, mas será inútil
a menos que essa pessoa seja realmente importante, e se você ficar
vivo não poderá ficar com essa pessoa importante” você voltaria
a vida?
R:
Não / sim / ~/ não da pra ler
Q
9: Q 9: A God of Death [A Grim Reaper] comes and say “if an
important person give you their life-span, then you will come back to
life, but it will be useless unless this person is really important
to you, and if you go back to life you’ll can not stay with this
important person” would you go back to life?
A:
No / yes / ~ / can’t read
問-11:あなたのまわりの世界は平和ですか?
toi-11:
anata no mawari no sekai wa heiwa desu ka?
Q
11: o mundo ao seu redor é pacífico?
Q
11: Is the world around you peaceful?
問-11:理想の追求は我執の言い換えに過ぎない?
toi-11:
risou no tsuikyuu wa gashuu no iikae ni suginai?
Q
11: ‘busca por ideais’ é apenas outra maneira falar ‘egoísmo’?
R:
Sim / não
Q
11: ‘search for ideals’ are just another words to ‘egotism’?
A:
Yes / No
問-12:あなたは何故生まれ何故幸せを求めるのでしょうか?
toi-12:
anata wa naze umare naze shiawaze wo motomeru no deshou ka?
Q
12: por que você nasceu e por que procura por felicidade?
Q
12: Why were you born and why do you search for happiness?