fushigi
na kurai sabishii sora ni yuku ate no nai omoi wo ukabete iru
Em
um céu espantosamente solitário, um pensamento flutua sem rumo
tsumetai
kaze ga kisetsu wo hakobi tameiki wo shiroku koorase fuyu wo tsugeta
o
vento frio traz a estação, e suspiros brancos informam a
chegada
do inverno
kono
koe wa kimi e tsutaeru tegami de
esta
voz está na carta que te enviei
shiroi
yuki to tomo ni kimi no moto e to furu...
junto
com a neve branca que está sob você…
mujou
na kotoba de kimi wo nayamase ima made dore hodo kizu tsukete kita
no darou
Até
que ponto as palavras frias que te atormentam conseguiram te
ferir?
soshite
itami no oku ni kimi wa boku no shiranai kao wo kakushi tsuzuketanda
ne
você
continuou a esconder uma face desconhecida de si por trás da sua
dor, não é?
kimi
no kurushimi ni kizuku koto ga dekizu ni hitori yami no naka de
kanashimasete ita
Eu
não fui capaz de perceber a sua dor, de perceber que você estava
triste e só no escuro
masshirona
fuyu ni deatta kimi to wa itami wakachi aeru futari de itai
Eu
te conheci no inverno mais branco, e queria que pudéssemos
compartilhar essa dor
itsumo
soba ni ite megurikuru kisetsu ga futatabi otozurete mo kawarazu
ni...
queria
estar sempre ao seu lado, [mas] mesmo que essa estação volte, e eu
te visite de novo, não vai mudar…
sappuukeina
heya kuuki ni tokekomu kimi wo ushinau koto ni obie
O
medo de te perder se mistura ao ar nesse quarto enfadonho
sou
kimi ga kienai you ni kimi no teashi, karada, kubi to yubisaki made
akai ito de shibatta
eu
amarrei suas mãos, seu corpo e seu pescoço à ponta do meu dedo com
um fio vermelho
nando
mo nando mo ugokenaku naru made
muitas
vezes, muitas vezes, até que você não pudesse se mover
kimi
no sonzai wo itai hodo kanji hajimete kizuita kowaresou na egao
é
tão doloroso sentir a sua presença, e [lembrar] da primeira vez que
notei seu sorriso quebrado
fureta
yubisaki kogohesou ni furue
que
eu toquei com a ponta dos dedos enquanto tremia de frio
masshirona
yuki ni kiete shimaisou na kimi no kakaete iru yowasa wo misete
Você
parece desaparecer na pureza dessa neve, mostre-me a fraqueza que
você carrega consigo
nakanai
de mou hitori janai kara tomo ni yume wo miyou…
não
chore mais, porque logo você não estará mais só, vamos dividir
esse sonho…
kanashii
kurai ni shiroku furishikiru saki de matsu kisetsu wo mukae ni yukou
Essa
chuva branca que cai incessantemente é tão triste, vamos esperar a
estação que está por vir para nos encontrar
moshi
mo sono chi ga kare hateteta nara te wo tori ayunde yukou futari
de...
e
se essa terra secar, vamos seguir de mãos dadas…
Notas
do tradutor:
Acho
que qualquer otaku fedido já sabe disso, mas o “fio
vermelho” ao qual ele se refere na metade da música é uma
lenda muito popular no Japão que diz que “[...] os
deuses amarram uma corda vermelha invisível nos tornozelos [varia
para dedo mindinho e pulso as vezes] das
pessoas
que estão predestinadas
a serem
almas
gêmeas.
O Fio Vermelho Do Destino não é necessariamente uma linha vermelha
literal. É como se fosse um temporizador em contagem regressiva para
alertá-lo no exato momento em que você encontra a pessoa perfeita.”
(veja
mais detalhes e curiosidades no skdesu.com)