[translation] 蝶々(chouchou) - DEZERT


chouchou – butterfly



kirawareteta ga no youna chouchou soredemo hitori de fukai yami ni nomarenu youni hisshi ni habataita
A butterfly was hated as a moth, but even alone, it flap its wings frantically to not be swallowed by the deep darkness
kimirashiku tobe” nante kantan ni iwanaide
[people] just don't say things like “fly as your way”
kuraberare hane mogarete samayou
contest those who wander around with their wings torn-out

arifureta mono nante hoshikunainda “IMA” dake oshiete
[the butterfly] don't want common things, just teach it "now"
tsunaidara hanarete yukisou dakara “kyou” dake wo mitsukete
if you arrest it then it will go away, just to discover the "today"

kirawareteta ga no youna chouchou takai sora miage ano basho made toberu to shinji sakebi tsuzuketeita
A butterfly that was hated as a moth, looked up to the sky, and kept shouting that it can fly to that place
kimirashiku ikiro” nante tsuyoi hito ga iwanaide
Strong people don't say things like "live as your way"
naraberare taberarete wa kieteku
[while they are] in line, to be devoured and vanish

umaretara shinu made sagashiteiru sawarenai mono dake
Since its born until its death it looks for things it have not felt yet
mienakute todokanai hikari dake shinjite tobimawaru
just believing that it can fly to this invisible and untouchable light

modorenai basho made nigete kitan daro
You runaway to a place with no comeback
imasara obiete mo shikatanainda yo
now is inevitable to feel scared
nagasarete yogosarete tobimawaru
fly around the dirty that was spilled

arinomama ikitai no wa dare datte sounanda
Everybody looks want to live just as their way
kuraberarero sono sugata de tatakae
contest and struggle against this illusion

arifureta mono nante hoshikunainda “IMA” dake oshiete
It don't want common things, just teach it "now"
tsunaidara hanarete yukisou dakara “kyou” dake wo mitsukete
if you arrest it then it will go away, just to discover the "today"

modorenai basho made tonde kitan daro
You flied away to a place with no comeback
imasara niramitsukete mo shikatanainda yo
is inevitable you to feel dazzled
negatte mo negatte mo asu wa konai
even if you desire, even if you desire, the tomorrow will not come back
nagasarero yogosarero tobimaware
fly around the dirty that was spilled

moshi umare kawareru nara kirei na hane de tobimawaritai
If you reborn with beautiful wings, I want you to fly

Translator notes:

English is not my first language, so I’m not sure if “do it as your way” makes sense, when I put this on google translator looks ok, the meaning here is “do it like you want/fly as you think you should”. Please, correct me if it’s wrong [not only in this post, I know I write lots of wrong things lol , sorry]

The italic parts are adaptations, and I’m not sure about this adaptations too, but I think it transmits what he is singing well…
eg:
nagasarero yogosarero tobimaware
fly around the dirty that was spilled
Literally: to drain; to pollute/to contaminate; to fly around.

fuck the japanese habit to use verbs as nouns and adjectives x.x

>> If you want to use this translation to do subbs in the MV put the credits please. <3