[tradução] ザクロ型の憂鬱 (ZAKURO-gata no yuuutsu) - the GazettE


ZAKUROgata no yuuutsu – melancolia de uma romã*



naite naite nakiyandara egao no mama de iyou
Quando parar de chorar e chorar, seguiremos sorrindo
naite naite egao kuretara boku no soba ni zutto
se [mesmo] chorando e chorando, você der um sorriso, eu ficarei ao seu lado para sempre

madobe kara sasu asahi ga itsumo chigaku mieta
O brilho do alvorecer pela janela parecia diferente do habitual
ki ga omoi no wa saki ga mieta kara darou
deixando-me deprimido por sentir o que estava por vir
kabin ni yureru mimai no hana ga kareru koro wa
Quando as flores dos visitantes¹ morrerem
kimi wo nokoshi subete wo sutete dokoka tooku e
vou deixar você, jogar tudo fora e ir para algum lugar distante

kimi wa itsumo hagemasu you ni fuzakete mite
Você sempre me anima como se estivesse brincando
akaruku sesshi jibun no koto yori mo boku wo...
procurando saber de mim mais do que eu mesmo…
tsurai desho? konna sugata wo miteru no wa
É doloroso? Me ver desse jeito
tsukareta to sunao ni ieba ii noni
está tudo bem dizer que está cansado

kimi wa iya na kao hitotsu sezu tada yasashikute
Sem nem mesmo fazer cara de insatisfação, você
boku wo dakishimete naite kureta
gentilmente me abraça e chora

ikitai yo, shinitaku wa nai omou tabi namida wa kobore
Quero viver! Não quero morrer, toda vez que penso nisso derramo lágrimas
ikitai yo, kimi no tame ni nani hitotsu shite ageretenai
Quero viver! Eu [ainda] não pude fazer nada por você

shibaraku nete shimatteta you da
Parece que eu caí no sono por um tempo
tonari ni wa kimi no kaori dake ga nokottete
apenas o seu perfume permanece próximo
nandaka munasawagi ga shitetanda fuan ga komiageru
Eu me sinto apreensivo, a ansiedade aumenta

soshite hi wa tachikaeri matsu boku ni todoita
Passaram-se os dias, esperando a sua volta, até que eu recebi
ichimai no MEMO wa kimi kara de shimesareteta jijitsu ni kotoba nakushi
um bilhete seu, que não tinha nenhum fato escrito.
kowareta you ni nakisakenda
Eu chorei como se tivesse quebrado

naite naite nakiyandara egao no mama de iyou
Quando parar de chorar e chorar, seguiremos sorrindo
naite naite egao kuretara boku no soba ni zutto
se [mesmo] chorando e chorando, você der um sorriso, eu ficarei ao seu lado para sempre

[memo]
[bilhete]
gomennasai
Me desculpe.
katte na koto shite
Eu sei que é egoísta.
tada anata wo tasukete agetakatta no
Eu só queria te ajudar.
anata no tame ni shineru no nara
seria um prazer pra mim
sore ga atashi no koufuku na no… (↑↓)
Se eu pudesse morrer por você... 

boku no naka de kimi wa itsumo mimamotte kureterunda ne
Você sempre estará me ajudando, dentro de mim
me wo tojite kimi wo omoeba egao datte wasurenai yo ne
Ao fechar os olhos pensarei em você, não me esquecerei do seu sorriso
kore kara mo zutto onaji keshiki wo mitsudzukete ikiteyukou
De agora em diante viverei olhando esse mesmo cenário
madobe kara sasu asahi to kaze ni fukare nemurou
Dormirei com a brisa do mar, e a luz do alvorecer pela janela
if we do not wake up
mesmo que nós não acordemos²

Notas e divagações do tradutor:

(↑↓) = versos invertidos da ordem original para fazer mais sentido em português.

¹ Aqui ele usa o termo 見舞い (mimai) que significa “visitar pessoas doentes ou angustiadas; escrever cartas de melhoras” de acordo com o Jisho.org. Então quando ele fala dos visitantes, essas são pessoas que foram o visitar por motivo de doença.

² O último verso está escrito em japonês mas pelo que dá pra ouvir é cantado em inglês.

* Se eu entendi bem, “gata” do título, define o tipo da romã(ZAKURO), igual “mamão papaya” ou “banana nanica”, ZAKUROgata no yuutsu deve ser algo tipo “romã deprimida”

Eu li por aí na internet, que “A romã é uma metáfora para coração humano. A letra é sobre um homem que está hospitalizado por que há algo de errado com seu coração. A namorada dele morre então ele pode ter o coração dela. (...)”. Vi também uma galera falando que A NOIVA DO RUKI ROMPEU COM ELE E ELE FEZ ESSA MÚSICA POR CAUSA DISSO, entre muitos outros absurdos.

Eu acho que a primeira teoria é a mais próxima de estar certa, porém, não acho que seja a história de um casal, e sim de mãe e filho, questão de assistir ao clipe: logo no começo tem uma criança e depois várias cenas de uma mulher adulta que aparenta estar bem triste. No final o Ruki joga uma romã no reflexo dessa mulher. A sala que eles gravaram o MV é toda branca, e (imaginando que o MV teve baixo orçamento) até dá pra dizer que remete a um quarto de hospital.

O que sinceramente não importa, o que acho mais importante sobre essa letra é a forma que eles expressam os sacrifícios que as pessoas fazem em nome do amor.